Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:
1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но- устный перевод текста.
2. Переведите следующие словосочетания, используя э к виваленты из текста.
Ставить термин «пессимизм» в один ряд с термином «экономика»; сводить на нет какие-либо возможности к повышению уровня жизни населения; не первый и не последний прорицатель; статистический
3. Подберите русские эквиваленты словосочетан и ям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.
19,,,,,,,,65,“”8 %,,,20001.71.85,,,,HIV/,17,,,,,
4. Сопоставьте оригинал и перевод следующих предл о жений, определите, какие лексико-грамматические трансформации произведены при их переводе.
1.
В настоящее время наступил пик рождаемости.
2. ,
Базисная величина населения у нас большая, рождаемость достигла теперь своего апогея.
3.
Мы переживаем сейчас пик рождаемости населения.
4. ,
Работа по плановому деторождению отнюдь не из легких. Она сопряжена с огромными трудностями.
5.
Ослаблять контроль за ростом населения никак нельзя.
6. ,
Необходимо неустанно и решительно вести работу по плановой рождаемости, ни в коем случае не ослабляя ее.
7. ,
Работа по плановой рождаемости стала еще труднее, и здесь ни в коем случае нельзя допускать ни малейшей беспечности.
8.
Новые результаты принесла деятельность в области регулирования размеров семьи.
5. Переведите предложения, содержащие союзные ко н струкции.
1. ,
2. ,
3. ,
4. ,,
5. ,,,,
6. ,,,,,,
7. ,;,,
6. Ознакомьтесь с комментарием, письменно выполн и те сокращенный перевод следующего те к ста.
,(1766–1834),,:“,,,” (1562–1633) “,,”
(1746–1809) “,,”,:“,,,,,,,,,……,,,,,,,,,,”
,
;, “” 1793,
(19906 “”)
1. b'izu родоначальник; основоположник.
2. H'an Fei Хань Фэй (ум.
3. X'u Guangqi Сюй Гуанци (1562–1633), литератор Минской эпохи, один из самых ранних просветителей Китая, познакомивших страну с западными научными знаниями.
4. H'ong Li`angj'i Хун Лянцзи (1746–1809), известный литератор, историк и поэт Цинской эпохи, толкователь древних книг.
5. b`uch`i не менее; не меньше, чем.
6. qing «цин», мера земельной площади, равная 100 му, т. е. 6,66 гектара.
7. fu достаточно; хватать.
8. xu'an в значении «праправнуки».
7. Ознакомьтесь с комментарием, выполните а б зацно-фразовый перевод.
1. 20,:,,
,
2. 2015, “” ,657 %,,20002005
3. ,2010601.74 ,12.78 %,(15–64)2020,9.4 2035 ,14.6 ,
4. “”
15 , “” ,
5. ,,,:
,
6. ,,,,
1380 %,,
1. baof'u груз; бремя; обуза.
2. ying'er ch'ao детский бум.
3. j`ishengwei сокращение от Государственный комитет по планированию рождаемости.
4. d`ingsh'i zh`ad`an бомба замедленного действия.
:,•,:,
,,,,,,,,
,,,,,,
,,,,,,
,,,,
,,,5050,,,,
,,,:,,
1. • Li'uy`isi Kalu'oer Льюис Кэрролл.
2. jianshao уменьшить, сократить.
3. sh`uli`ang j'i bil`i количество и доля.
4. benpao мчаться, скакать.
5. tuolei обуза, забота.
6. sh`i подходить, соответствовать, отвечать (: ).
7. jingj`i jihu`i zhi chuang возможность для экономического рывка.
8. r'enkou zhuanbi`an изменения в народонаселении.
9. dingfeng пик.
10. chux`ul сбережения, накопления.
11. t'ouzi инвестиции.
12. zongti ji'eguo комплексный результат.
13. n`izhuan поворот в обратную сторону.
14. ji`any'u принимая во внимание; в связи с; имея в виду (: ).
15. lamei страны Латинской Америки.
16. sh`oud`ao получить; подвергнуться; встретить; претерпеть (: ).
17. f`umi`an yingxiang отрицательное влияние.
18. zh`engmi`an yingxiang положительное влияние.
19. zh`engk`e политикан.
20. kangkai de ch'engnu`o щедрые обещания.