Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:
38. zhuigen d`aodi внедрить полностью.
39. ji`azh'iguan понятие о ценностях.
40. weixian опасность; угрожающий (: ).
41. fanf`u qi'angdi`ao неоднократно подчеркивать.
42. zhu'oyany'u не спускать глаз с.
1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но –
2. Переведите следующие словосочетания, используя э к виваленты из текста.
Комплексное понятие о чем-либо; являться отображением чего-либо; в своем докладе заявил; ее статус и роль становятся все более и более заметными; защищаться от агрессии западной культуры; развивать передовую культуру; тезис о массовой культуре был выдвинут председателем Мао во время революции 1949 года; в строительстве культуры должны реализовываться дух эпохи и дух созидания; веяние времени и широкое мировоззрение; если говорить об эволюции в современной культуре; взаимное движение навстречу друг другу; культура перешагнула в область социального производства; заниматься культурным строительством; это взаимодействие и слияние культуры и политики; культура уже стала одной из основных сфер проведения политической борьбы; завоевать массы; управлять и манипулировать общественным мнением на этой основе; совершенно очевидно; так называемая «война культур»; после окончания холодной войны США превратились в сверхдержаву; опираться на собственную военную и экономическую мощь; относится к типу войн с применением «мягкого ножа» для убийства; используя свою мощь; заниматься экспортом продуктов своей культуры во все страны мира; стратегия США против КНР называется «мирная эволюция»; старая мудрость гласит; Вы, сами того не зная, станете пленником этой культуры; внедрить до конца; если мы не овладеем тенденциями развития мировой культуры; очень опасно; неоднократно подчеркивал три основы строительства культуры.
3. Подберите русские эквиваленты словосочетан и ям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,“”,,,,,,,,,,,“”,,,,,
4. Ознакомьтесь с комментарием, письменно переведите толкование значения фразеологизма .
[] ::,,,
1. sh`angc`e лучший план (выход); лучшая мера.
2. zhongc`e посредственный выход (план); посредственная мера.
3. xi`ac`e неверный (негодный) путь; наихудший план.
4. xin yu`e ch'eng f'u искренне признать; согласиться с чем-либо; преклоняться перед кем-либо.
5. Переведите предложения, содержащие слова с компонентом .
1.
2. ,,, “”
3. 12“”
4. ,,
5. ,,,
6. ,,,,
Урок 3. ПОЛИТИКА В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
(Часть 1)
,2004,,,
2004,,,
1. 200411,,,:
,“”,,,,
,,,,,,,,,,,,,
2. ,,,5 %,13 %,,“”,,,,
3. 200410,,,“”,“”,
4. ,,,,,,“”,
1. weiji кризис (: ).
2. w'eir`ao окружать; огибать; (вращаться) вокруг; вокруг (чего-либо), о чем-либо.
3. danbianzhuy`i стремление к однополярности.
4. duobianzhuy`i стремление к многополярности.
5. danj'ihu`a однополярность.
6. duoj'ihu`a многополярность.
7. zongtish`ang в общем.
8. ji`aow`ei сравнительно; относительно. Здесь выступает в функции суффикса наречий.
9. d`aguim'o крупномасштабные.
10. junsh`i chongtu военные конфликты.
11. d`axuan выборы (главы государства).
12. q'i qi'anjing его перспективы. Здесь является притяжательным местоимением. Кроме того, может также быть указательным местоимением : «действительно имеется такое дело», а также местоимением в позиции подлежащего зависимой части предложения: ,40 «Это правительство показало себя самым беспомощным за последние 40 лет».
13. dongku`o расширение на восток.
14. yingxiang влияние.
15. qi'anjing перспективы (:).
16. h`ouxuanr'en кандидат; кандидатура (:).
17. du`iw`ai zh`engc`e внешнеполитический курс.
18. jiaoqu'an передача власти.
19. kuilei марионеточный.
20. chubing послать войска.
21. ch'ongji`an xi`angm`u программа восстановления.
22. shoulian ослабеть; исчезнуть; сдержанный; скованный.
23. zh`anle m`ubiao стратегические цели.
24. baoshouzhuy`i консерватизм.
25. h'exin r'enw`u ключевые фигуры.
26. qi`en'i Чейни.
27. lamusifeierd'e Рамсфелд.
28. b`aoweier Пауэлл.
29. w'uy'i несомненно.
30. d`uma Дума.
31. w'eid'u единственно; только; лишь.
32. tongyi 'elu'osi партия «Единая Россия».
33. yi Здесь соответствует предлогу , «использовать в качестве чего-либо». Кроме того может быть целевым союзом «для того чтобы»: «предложить ряд мер по развитию образования», а также вводить обстоятельство причины: «прославиться своей ученостью».
34. zit`ai манера, осанка.
35. d'uli'anti СНГ.