Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:
3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из те к ста, подготовьтесь к переводу на слух.
;;;;;;;;;;;;;;;;“”;;
4. Переведите словосочетания, обрамленные рамочными конструкциями со словом .
1.
2.
3.
4. ,
5.
6.
7.
5. Переведите
1.
2. ,
3.
4.
5.
6. ,
7. ,
8. ,
6. Переведите предложения, содержащие слово.
1. ,
2. ,
3. ,
4. ,,,
5. ,,,
6. , “,”
7. ,
7. Переведите предложения, содержащие слово.
1.
2. ,
3. ,
4. ,“”,“”
5.
6. ,
7. ,,,
90,,,
,,,,,
1. zhdo вести; руководить; направлять.
2. jingbi`an пройти; выдержать.
3. jing tao h`ai l`ang бушующие волны; опасное положение; переделка; пертурбации; потрясения.
4. chongji дарить; биться; удар; штурм.
5. t'engfei взлететь; подняться вверх; взлет.
6. su qd'e de ch'engji`u достигнутые успехи. Здесьявляется показателем пассива.
7. w'ei sh`iji`e su zhm`u очевидно для всего мира. Здесь использована пассивная конструкция… …. Возможен также вариант такой конструкции, где вместо находится b`ei: … ….
8. zu`ow'ei считать чем-либо; выступать в качестве чего-либо или в виде чего-либо.
9. h'exin ядро; центр; костяк; основа.
10. xiando вести что-либо.
11. zongh'e синтез; комплексный; сводный; обобщенный; суммарный; совокупный.
12. j`ingzheng соперничать; конкуренция.
13. qu`ed`ing определенный; твердый; окончательный; фиксированный.
14. m'aod`un противоречие.
15. … … zhyu… c'ai грамматическая конструкция, выражающая ограничительное значение: «только, лишь».
16. zunzh`ong уважать; ценить; считаться с кем-либо.
17. qi'u t'ong c'un y`i находить общее, несмотря на существующие различия; найти общее при наличии разногласий.
18. m'ouqi'u добиваться; стремиться к чему-либо.
1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но-устный перевод текста.
2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.
С начала 90-х годов; теория строительства социализма с китайской спецификой; выдержать опасные потрясения; быть очевидным для всего мира; ускоренное развитие многополярного мира; в международных делах; современная международная обстановка; соперничество в суммарной мощи государств; наука и техника как ведущая сила; повышение роли экономических факторов в международных отношениях; взаимное уважение и стремление найти общее при наличии разногласий; защищать мир во всем мире.
3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.
;;;;;;;;;
4. Переведите предложения, содержащие слово .
1.
2.
3.
4. ,
5. ,
6.
7.
5. Переведите предложения, содержащие грамматич е ские конструкции.
1. ,
2. ,
3. ,
4.
5. ,
6. ,,
7. ,,
8. ,,
6. Переведитепредложения, содержащиеслово .
1. ,
2. ,,
3. ,,,
4. ,
5. ,,
6.
7. “”,,
,,,,,,
,,,,,,,,,,
1. xi'eshang согласовывать; договариваться; совещаться; консультироваться.
2. jiufen ссора; спор; раздоры; распри; рознь; конфликт; инцидент.
3. zhengduan предмет спора; спорный вопрос; яблоко раздора.
4. s`u zhu wl`i прибегать к оружию; пускать в ход оружие. Здесь zhu является служебным словом, совмещающим в себе две функции: дополнения zhi к глаголуи предлога y'u. Кроме того, может иметь знаменательное значение «все; много», например: zhu sh`i d`a j'i «все кончилось благополучно; конец – делу венец».
5. y wl`i xiang weixi'e взаимные угрозы силой. Здесь слововыступает в значении предлога y`ong «посредством; путем; с помощью; чем».
6. ji`eku предлог; повод.
7. gansh`e вмешиваться; вмешательство.
8. n`eizh`eng внутренняя политика; внутренние дела государства.
9. sh`i опираться на; полагаться.
10. l'ing оскорблять; обижать; притеснять; третировать; угнетать; презирать.