Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:
11. qinshen личный; собственный.
12. gnsh`ou впечатление; собственный опыт.
13. f`angq`i отказаться; отрекаться; отбросить.
14. jiang 1) показатель будущего времени, обычно выражается формой глагола, а потому при переводе опускается; 2) предлог, вводящий прямое дополнение, аналогичен b.
15. s`angshi потерять; утратить.
16. l'un потонуть; исчезнуть; пасть.
17. f`uyong
18. gu'oq'ing политическая обстановка.
19. ku`ozhang расширять; экспансия.
20. qinl"u`e агрессия; захватнический.
21. benx`ing природа; натура; сущность.
22. dzi основа; фундамент; база.
23. b'o слабый; ничтожный; скромный.
24. h'eng равный; ровный; одинаковый.
25. qi'anz`ai потенциальный; скрытый.
26. ziyu'an ресурсы; богатства.
27. yoush`i преимущество; превосходство; перевес.
28. xiynl`i притягательная сила; привлекательный.
29. sh`ichng рынок; базар.
30. y`iw`eizhe значить; означать; подразумевать.
31. gongyuzh`i общественная собственность. Здесь zh`i является полусуффиксом, присоединяемым ко многим словам, например: n'ongn'uzh`i крепостное право, junzh l`ixi`anzh`i конституционная монархия.
32. wjie распасться; развалиться; разложиться.
33. jiank f`end`ou упорная самоотверженная борьба.
34. fenge разделить; расчленить.
35. ch'ongxin вновь; снова; еще раз.
36. c'aichn имущество; собственность; достояние.
37. sir'en частный; личный; собственный.
38. z`iy'ou j`ingzheng свободная конкуренция.
39. t`ezheng отличительная черта; характерная особенность.
1. Пользуясь комментарием, переведите текст 3 пис ь менно.
2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.
Статус Китая в мире; новодемократическая революция; крупное государство с населением, составляющем почти 1/4 часть населения мира; экономическая мощь недостаточно сильна; независимое и самостоятельное государство; играть решающую роль; иметь собственный опыт; вывод, сделанный историей; отказаться от социалистического пути; стать вассалом западных держав; особенности внутреннего положения в Китае; экспансионистская и агрессивная сущность капитализма; неравномерное
3. Переведите словосочетания, содержащие глагольное сказуемое , с учетом значения примыкающих к нему дополнений.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4. Переведите словосочетания, содержащие компонент .
;;;;;;
5. Определите функцию служебного слова в следующих предложениях, устно переведите их на русский язык.
1.
2. ,
3.
4. ,
5. ,
6.
7. ,,,
6. Переведите предложения, содержащие грамматические конструкции.
1. ,,
2. ,,
3. ,,,
4. ,
5. ,,
6. ,
7. ,,
7. Закончите начатый перевод следующих предложений.
1. ,
Если Китай откажется от социализма, то он неизбежно…
2.
Сейчас темпы экономического развития в нашей стране вовсе не…
3. ,
На протяжении столетия китайский народ…
4. ,
Первой была Синьхайская революция, которая…
5.
Вторым было…
6. ,
Третьим является политика реформ и открытости…
7.
Мы успешно стали на новый путь…
8. ,,
Наша внешняя политика известна всем, она не изменится в течение длительного времени. Мы твердо стоим за мир…
Урок 3. ПОЛИТИКА РЕФОРМ И ОТКРЫТОСТИ
,,,
,,,,,,?
,,,,
1. gao делать; заниматься; работать. Значение этого слова с широкой семантикой при переводе уточняется в зависимости от значения примыкающих к нему дополнений; gao m'ingbai выяснить; понять; gao h'utu запутаться; сбиться с толку; gao t`eshuhu`a ставить себя в привилегированное положение.
2. y z`i l`i geng sheng w'ei zh (ориентирована) главным образом на свои собственные силы. Здесь… … y… w'ei является рамочной конструкцией, состоящей из предлога «при помощи, посредством» и связки «являться, быть». Эта конструкция означает идентификацию и в разговорном языке соответствует : «принимать что-либо в качестве чего-либо». представляет собой устойчивое фразеологическое сочетание: «опираться на собственные силы; самостоятельно; без помощи извне».