Чтение онлайн

на главную

Жанры

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Шрифт:
Пятая стража
Еле теплится ночной фитилек и в глубоком мраке горит. Пятой стражи барабаны звучат — им внимает тишина и не спит. Набок покосилась луна, за горами еле-еле видна. Землю увлажнила роса, на траве и листьях блестит. Ближний лес оглашает в этот миг провозвестник сева — птичий крик. А в деревне крестьянин встает и на рисовое поле спешит. Ворон-солнце на востоке взлетел. [1444] Мрак, разлитый в небесах, поредел. И захлопали вальки на реке, и петух, всполошившись, кричит.

1444

Ворон-солнце на востоке взлетел… — Ворон — метафорический образ солнца; вьетнамские комментаторы связывают его с преданием о трехлапом золотом солнечном вороне.

О самом себе
Тревожусь
душою прежде всего
о благе моей страны. Наместник Неба, я знаю: всем решенья мои нужны. Стража за стражей, — уж тьма кругом,— я с книгою за столом. Тишина, но сижу допоздна, — дела Совета важны. В тяжкие дни на людей взгляни: как проявят себя они. В смутные дни, в спокойные дни корни вещей видны. Зря владыку осудит иной: леность, мол, правит страной. — Десять тысяч великих дел должны быть совершены.
Восхваление Гао-цзу из дома Хань [1445]
Рассыпаны на левом бедре семьдесят два родимых пятна. [1446] Священный меч ему по руке: три тхыока [1447] мечу длина. Как древле стрелой был сражен Фазан, так ныне убит Олень. [1448] Макаку гнал до реки Уцзян [1449] и гнал до самого дна. Того, кто был простым рыбаком, ваном назвал своим. [1450] Сделал «Княгинею с Черпаком» ту, что была умна. [1451] Четыре столетья пели хвалу люди правленью Хань, [1452] Затем что «Жившему в царстве Лу» воздал Лю Бан сполна. [1453]

1445

«Восхваление Гао-цзу из дома Хань» — В стихотворении речь идет о Лю Бане (посмертное имя — Гао-цзу, см. сноску 601).

1446

Рассыпаны на левом бедре семьдесят два родимых пятна. — По преданию, у Гао-цзу на левом бедре было семьдесят два родимых пятна, что якобы роднило его с далеким его предком, мифическим Красным государем.

1447

Тхыок— мера длины, равна 40 см.

1448

Меткой стрелою сражен Фазан, // оборотый пал Олень. — Прорицатель сказал Гао-цзу, что династия Цинь подобна оленю, которого загонит и одолеет основатель следующей династии. На Фазаньей горе циньский государь якобы подстрелил диковинного фазана, превратившегося в камень. Гора эта символизировала величие династии Цинь.

1449

Макаку гнал до реки Уцзян… — Соперника Гао-цзу, по имени Сян Юй, называли макакой в шляпе мудреца; здесь: намек на то, что Сян Юй, потерпев поражение, закололся кинжалом на берегу Уцзян.

1450

Того, кто был простым рыбаком, ваном назначил своим… — Речь идет о Хань Сине (см. сноску 1321), который в молодости был рыбаком. Однако Гао-цзу не сам избрал его своим приближенным, а возвысил по совету вельможи Сяо Хэ. Ван— князь.

1451

Сделал «Княгинею с черпаком» ту, что была умна. — Лю Бан, когда еще жил в бедности, привел как-то гостей в дом своей невестки. Та начала скрести черпаком по дну котла, намекая, что ей нечем их угощать; но потом Лю Бан обнаружил, что котел полон похлебки. Взойдя на престол, он пожаловал племяннику (сыну этой женщины) титул князя Похлебки.

1452

Четыре столетия пели хвалу люди правлению Хань. — Династии Хань и Поздняя Хань правили в общей сложности более четырехсот лет.

1453

«Жившему в царстве Лу» воздал Лю Бан сполна. — Лю Бан, будучи в земле Лу (некогда царство Лу), на родине Конфуция, совершил жертвоприношение в храме Конфуция, чем конфуцианцы и объясняли долговечность его царствования.

Скорбя о высокоученом чанг нгуене из рода Лыонг, уроженце Као-лыонга [1454]
О несчастии оповестил императорский вестовой: Небожитель оставил нас, воротился к себе домой. Краше узорной парчи был тот, кто вернулся в яшмовый грот. Доброта с Просвещением чашу пьют трижды за упокой. Святой дух вновь отлетел в свой высокогорный предел. Дивное имя пребудет в веках в благодарной памяти людской. Сокрылся великий дар от нас; свет, ярчайший из всех, угас. Испытания предстоят, плач стоит над страной.

1454

«Скорбя о высокоученом чанг нгуене из рода Лыонг, уроженце Као-лыонга»— Стихи оплакивают смерть Лыонг Тхе Виня, одного из любимых приближенных Ле Тхань Тонга, который на столичных экзаменах был удостоен высшего ученого звания чанг нгуена (1463 г.). В отличие от большинства придворных, он исповедовал буддизм, о котором написал ряд книг; известны его трактаты по математике и др. По преданию, он, как и сам Ле Тхань Тонг, был небожителем и послан на землю в помощь государю. Лыонг Тхе Винь родился в общине Као-лыонг (в современной Ха-нам-нинь).

Изъявление скорби об урожденной Ву, сложенное на берегу Желтой реки [1455]
Заросли
тростника шелестят,
трава зелена-зелена. Поневоле припомнишь здесь стародавние времена. О, как событий превратна связь, если судьба за свое взялась. О, как беззащитна любовь, как бессильна она. Нежная, где ты сейчас? Не там, где парит лучезарный храм? Или, как прежде, совсем одна в бездне погребена? Сдержанны проходящие тут, и все же, вспомнив тебя, вздохнут — Ведь не жалеть о тебе нельзя, праведная жена.

1455

«Изъявление скорби об урожденной Ву, сложенное на берегу Желтой реки»— Стихотворение написано Ле Тхань Тонгом. По преданию, женщина из рода Ву вышла замуж за Чыонг Шиня (см. выше). Когда он ушел на войну, Ву, чтоб утешить сына, спрашивавшего об отце, выдавала за Чыонг Шиня свою тень. Когда тот вернулся, сын рассказал ему об «отце», навещавшем их с матерью каждый вечер. Муж обвинил Ву в неверности, и она утопилась в Желтой реке.

Гора Священного знака [1456]
Здесь округ Нам и округ Ай рекою разделены. Как будто рисовал Ван Вэй, цвета нанесены. От белой соли белизной блестит песок речной. Туман синей пригожих дней, а рощи зелены. Дым деревенских очагов — до самых облаков. То бойкого базара шум, то гул морской волны. Кто лодку дочиста отмыл и в ней, смеясь, поплыл? Ужель единственный улов — осенний круг луны?

1456

«Гора Священного знака»— Речь идет о горе Тхэн-фу (в современной провинции Тхань-хоа), знаменитой своими пейзажами; автор сравнивает их с пейзажами Ван Вэя.

Канал Чэм [1457]
Воды свои несет канал в местности Нгаук-шон. И не широк он, а радует глаз с тех пор, как был проведен. Скосы его поросли кругом мягким зеленым мхом. Выгнуты отмели, как серпы, пенный поток взвихрен. Видишь лодки из дальних мест: ловкие весла, проворный шест. Вода спадет — и рыбак начнет лодку тащить вперед. Устанет тащить — и ляжет спать, и безмятежен сон. А глянет с утра: за весла пора, вновь полноводен он.

1457

Чэм— важный канал в уезде Нгаук-шон(в современной Тхань-хоа), прорытый при династии Чан.

Тамаринд, растущий у дворцовой стены [1458]
Откуда, драгоценные семена, сюда вы занесены? Древние благородные чувства вашим спутником быть должны. Хранит изумрудная крона дыхание небосклона. В балдахине твоем, тамаринд, блики солнца едва видны. Щедро дождь и роса выпадают — и вскорости пропадают. Вечно ты радуешь взор тому, чьи дни уже сочтены. Не спросишь, сколько минуло лет, и безразличен тебе ответ. Только бы вновь и вновь увивать листвой уступы стены.

1458

«Тамаринд, растущий у дворцовой стены»— Дерево это действительно росло у ворот Доан-мон, ведших в запретный государев град; описано известным ученым и поэтом Ву Каном (1475—?).

Капуста
Капуста есть у нас в дому и за окном растет. Благословенная земля, хороший огород! Ее одежды зелены, иль темно-зелены. То белый цвет, то желтый цвет во лбу ее цветет. Ей три зимы и три весны морозы не страшны. Не так уж падка до росы и до небесных вод. На вкус кисла или остра,— как скажут повара. Капусту в кадках замочи — она вкусна весь год.
Шляпа Нон [1459]
Дождь ли польет или солнце нещадно палит,— Шляпу надень, и надежно тебя защитит. Круг над тобой можно с солнцем сравнить и с луной. Балдахину подобно, из ободков состоит. Холод и зной нас не мучают в шляпе такой. Часто под ней — ароматный и нежный нефрит. [1460] Мал и велик — от бродяг до могучих владык — Носят ее; всем на свете она угодит.

1459

Шляпа Нон— широкая коническая шляпа из пальмовых листьев; традиционный головной убор.

1460

Часто под ней ароматный и нежный нефрит. — То есть красивое женское лицо.

Поделиться:
Популярные книги

Истребитель. Ас из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Истребитель. Ас из будущего

Огненный князь 4

Машуков Тимур
4. Багряный восход
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 4

Пенсия для морского дьявола

Чиркунов Игорь
1. Первый в касте бездны
Фантастика:
попаданцы
5.29
рейтинг книги
Пенсия для морского дьявола

Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов

Найт Алекс
3. Академия Драконов, или Девушки с секретом
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.37
рейтинг книги
Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов

Мимик нового Мира 10

Северный Лис
9. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
альтернативная история
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 10

Кровь на эполетах

Дроздов Анатолий Федорович
3. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
7.60
рейтинг книги
Кровь на эполетах

Я все еще не князь. Книга XV

Дрейк Сириус
15. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не князь. Книга XV

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Мимик нового Мира 3

Северный Лис
2. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 3

Удиви меня

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Удиви меня

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Бездомыш. Предземье

Рымин Андрей Олегович
3. К Вершине
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Бездомыш. Предземье