Комедии
Шрифт:
Маргарита. Она девушка, а я — замужняя женщина.
Лунардо. Замужние женщины должны подавать девушкам добрый пример.
Маргарита. Вообразить себе только, я не затем вышла замуж, чтобы из-за вашей дочери ума лишиться!
Лунардо. А я, скажем по справедливости, не затем на вас женился, чтобы вы подрывали уважение к моему дому.
Маргарита. Я вашему дому приношу больше чести, чем он заслуживает.
Лунардо(Маргарите). Ладно.
Маргарита. Вот еще! И не подумаю, хоть убейте меня!
Лунардо. Тогда не выйдете к столу.
Маргарита. И наплевать мне на это.
Лучетта. А я, синьор батюшка, выйду к столу?
Лунардо. Долой эти побрякушки!
Лучетта. Слушаюсь, как вам угодно! Повинуюсь! (Снимает ожерелье и рукавчики.) Да и посмотрите, какие это вещи, — их и надевать стыдно!
Лунардо. Видела? Сразу скажешь, что ее хорошо воспитали! Ах, бедная моя покойница! Вот была жена! Ленточки без спроса не наденет. Если я чего не позволю — кончено, никаких разговоров. Царствие ей небесное! Вот уж с ума-то я сошел, когда вздумал опять жениться!
Маргарита. А я-то, нечего сказать, хорошее дельце сделала — за такого мужлана пошла!
Лунардо. Ах, какая бедная! Ах, какая несчастная! Чего вам нехватает? Что — вам есть нечего?
Маргарита. Ну конечно, — если женщина сыта, так уж другого ей ничего не нужно!
Лунардо. Чего же вам нужно?
Маргарита. Смотрите, лучше не заставляйте меня говорить.
Лучетта. Синьор батюшка!
Лунардо. Что еще?
Лучетта. Я ничего больше не буду надевать, не спросясь у вас.
Лунардо. Хорошо сделаете.
Лучетта. Даже если мне синьора маменька прикажет.
Маргарита. Какова смиренница! Знаем мы вас! В глаза, вообразить себе только, так и рассыпается, а за глаза в два колокола честит!
Лучетта. Я, синьора?
Лунардо(Лучетте). Молчите!
Лучетта(к Лунардо). Да ведь враки это!
Маргарита(к Лунардо). Слышите, как разговаривает?
Лунардо(Лучетте). Молчите, говорю. С мачехой так не разговаривают. Вы должны ее всячески почитать; вы должны считать ее второй матерью.
Лучетта(к Лунардо). Она на меня пожаловаться не может.
Маргарита. А я…
Лунардо. А вы, скажем по справедливости, лучше сделаете, если пойдете да переоденетесь.
Маргарита. Это вы серьезно говорите?
Лунардо. Совершенно серьезно.
Лучетта(про себя). Еще бы!
Маргарита. А вот возьму да разорву это платье в клочья!
Лунардо. Живо, валяйте! Я вам помогу!
Лучетта. Батюшка, гости идут!
Лунардо. Вот ослы! Никто не предупреждает. (Лучетте.) Убирайтесь отсюда!
Лучетта. Но почему?
Лунардо(Маргарите). Ступайте переодеваться.
Маргарита. Что же мне им сказать?
Лунардо. Ну! Что я говорю?
СЦЕНА 4
Те же, Симон и Марина.
Марина. Здравствуйте, синьора Маргарита.
Маргарита. Ах, синьора Марина, милости прошу!
Лучетта. Здравствуйте, синьора Марина.
Марина. Здравствуйте, милая, здравствуйте.
Маргарита. Синьор Симон!..
Симон(грубо). Мое почтение.
Марина. Синьор Лунардо, что же… здравствуйте?
Лунардо. Мое почтение. (Лучетте.) Пошла вон!
Лучетта(про себя). Пусть хоть убьет меня — не уйду.
Симон. Вот и мы, синьор Лунардо, к вашей милости.
Лунардо(про себя). Эта полоумная баба решила меня сегодня отравить.
Симон. Кум мой, Маурицио, не пришел еще?
Лунардо(про себя). Воображаю себе, что думает синьор Симон, глядя на это чучело, жену мою.
Марина(Симону). Видите, какой радушный прием! Он на нас внимания не обращает.
Симон(жене). А вы, знайте, помалкивайте! Вам какое дело!
Марина(Симону). Очень любезно!
Маргарита(Марине). Что же вы не раздеваетесь, синьора Марина?
Марина. Я сейчас. (Хочет снять зендале.) [32]
32
Зендале — шаль. Представляет собою черный, кружевной или шелковый, у менее богатых — шерстяной платок, длинный и узкий. Он надевался серединой на прическу с большим гребнем, потом спускался на плечи, скрещивался на груди и проходил под руками на спину, где на талии завязывался большим бантом. Изображениями зендале полны не только картины художников того времени, но и современные иллюстрации к комедиям Гольдони в изданиях Паскаули и Дзатты.