Комедии
Шрифт:
Лучетта. Какое красивое имя! А он воспитанный человек?
Маргарита. Он мой племянник.
Лучетта(радостно, целуя Марину). Ах, синьора тетенька! Как я рада, синьора тетенька! Дай вам бог всего хорошего, синьора тетенька!
Маргарита. Ну что за манеры!
Лучетта. Пожалуйста, синьора, не вам бы говорить: на моем месте вы бы больше моего прыгали.
Маргарита. Вот именно: с великой радости,
Марина(Лучетте). Скажите, дитя мое, а вы его видели когда-нибудь?
Лучетта. Где уж мне, бедной! Как? Когда? К нам в дом ни одна собака не заглянет. А меня никуда не пускают.
Марина. Когда его увидите — он вам понравится.
Лучетта. Правда? А когда же я его увижу?
Марина. Я не знаю; синьора Маргарита, пожалуй, кое-что об этом знает.
Лучетта. Синьора маменька, когда я его увижу?
Маргарита. Так, так — теперь «синьора маменька, когда я его увижу»! Если ей что-нибудь нужно, то умеет подольститься; а там, глядишь, опять нос будет воротить.
Лучетта. Вы же знаете, как я вас люблю.
Маргарита. Ладно уж, ладно, плутовка!
Марина(про себя). Ну и хитра она! Страх!
Лучетта. Скажите, синьора Марина… это сын синьора Маурицио?
Марина. Да, дитя мое, и единственный сын.
Лучетта. Как я рада! Скажите, а он не такой грубый, как его отец?
Марина. О нет, он очень хороший!
Лучетта. Но когда же я его увижу?
Марина. Сказать вам по правде, мне очень бы хотелось, чтобы вы познакомились, потому что ведь может случиться, что он вам не понравится или вы ему.
Лучетта. Неужели я могу ему не понравиться?
Маргарита. Уж не думается ли вам, что вы богиня Венера?
Лучетта. Я не думаю, что я богиня Венера; но я и не страшилище!
Маргарита(про себя). Ишь ведь, заносится!
Марина. Послушайте, синьора Маргарита, я должна вам сказать одну вещь по секрету.
Лучетта. Мне можно слушать?
Марина. Да, слушайте и вы. Я говорила об этом сватовстве с синьорой Феличе, и она очень изумилась, что молодых людей не познакомили, прежде чем подписывать контракт. Она взялась это устроить. Сегодня, как вам известно, она тоже здесь будет обедать, — послушаем, что она скажет.
Лучетта. Ах, как хорошо! Как хорошо!
Маргарита. Очень легко говорить «как хорошо», — а если мой муж узнает, кому тогда, вообразить себе только, придется все расхлебывать, как не мне?
Лучетта. Но почему же он
Маргарита. А как же он в дом попадет? Через потолок, что ли?
Лучетта. Не знаю. Что вы скажете, синьора Марина?
Марина. Вот что, буду откровенна: я не могу не сказать, что синьора Маргарита в данном случае права. Послушаем, что предложит синьора Феличе; но если тут есть риск, я тоже вмешиваться не стану.
Лучетта. Вот видите, — сами меня раздразнили, а теперь на попятный.
Маргарита. Тише! Кажется, идут сюда.
Марина. Да, идут.
Лучетта. У! Если это синьор батюшка, я удеру.
Марина. Чего вы испугались? Это не мужчины.
Маргарита. Вы знаете, кто это?
Марина. Кто?
Маргарита. Синьора Феличе в маске. И какая расфранченная!
Лучетта. Одна?
Маргарита. Одна. А вы кого же ждали, сударыня?
Лучетта(весело). Синьора маменька, вы такая добрая, я вас так люблю!
Марина. Вот сейчас мы кое-что и услышим.
Лучетта(весело). Кое-что услышим!
СЦЕНА 8
Те же и синьора Феличе в маске и бауте. [33]
33
Феличе, так же как потом граф Риккардо с Филипетто, проходит замаскированная. На ней tabaro е bauta. (Описание этого костюма см. в примечаниях к комедии «Хитрая вдова».)
Феличе. Здравствуйте, вот и я!
Все здороваются, как принято.
Маргарита. Поздно, поздно, синьора Феличе; мы уж заждались.
Лучетта. Да, уж мы так вас ждали!
Феличе. Если бы вы знали… я все вам расскажу.
Марина. Вы одна? А где же ваш супруг?
Феличе. И он здесь, эта капустная кочерыжка!
Маргарита. Где же он?
Феличе. Я его отправила прямо к вашему мужу в кабинет. Я не хотела, чтоб он заходил сюда: мне нужно сперва с вами поговорить.
Лучетта(про себя). Ах, если бы у нее были для меня хорошие вести!
Феличе. Знаете, кто там с ними в кабинете?
Марина. Мой муж.
Феличе. Ну да. Но кто еще?
Марина. Кто же?
Феличе. Синьор Маурицио.