Королевский брак, или Не трать мое время
Шрифт:
— У меня бабушка сирена.
— Экое совпадение, — вздохнула я, смиряясь с чужим вмешательством в мою жизнь.
Матушка Роззи оказалась права. Сам факт присутствия в лавке сирены всколыхнул и растормошил не только нас с Брэмом, но и посетителей. Продажи согревающих и охлаждающих камней, осветительных кристаллов, полумагических средств для защиты от грызунов и тараканов, а также простейших музыкальных накопителей уверенно пошли в гору. Ремонтная мастерская наполнилась заказами, так что и я без работы не осталась.
Улица Башмачников вообще оказалась
В соседних с нами конторках кого только не было: старьевщики и ростовщики, адвокаты и аптекари, швеи и портные, целители и проклинатели, пара оружейников, один игорный дом, трактир с постоялым двором и музыкальная студия эньи Коко. Правда, на тему последнего заведения ходили упорные слухи, что предоставляются там вовсе не приватные уроки вокала и игры на фортепиано, а услуги совершенно иного характера, но я музыкой интересовалась слабо, а Брэм, как казалось, был не в том возрасте, чтобы проверять, Жоззи сплетничать не любила, не покупателей же мне расспрашивать.
Так что, если обобщить, публика к нам в магазин приходила всякая. Совсем уж сомнительная, правда, встречалась редко, но следить за легальностью принесенных на ремонт артефактов нужно было строго. Не хватало еще лишиться лицензии из-за обвинений в обороте краденного, и тут дар предсказательницы, пусть даже нераскрытый, оказался как нельзя более кстати: мелких жуликов сирена вычисляла за пять минут беседы.
— Ты как? Грустная. Не получилось с заказом? — поинтересовалась сирена, когда я наконец сняла обе иллюзии и вышла в зал.
— Клиент скользкий, — коротко ответила я, размышляя о том, что с нам с Брэмом надо поговорить нормально. Обязательно, такими друзьями не разбрасываются. Но лучше подождать немного, пусть остынет.
— Тот красавчик? Жаль. Он мне понравился, — она мечтательно хлопнула ресницами и неожиданно добавила: — Королевская стать.
— Какая-какая? — поперхнулась я.
— Королевская, — смутилась она. — Он только вошел, как меня прошибло: вот он, принц для нашей Грейси.
— Ага, какая принцесса, такие и принцы, — хмыкнула я, потирая запястье.
— Вечно ты моим предсказаниям не веришь, — обиделась девушка, — а зря. Спорю на месячный оклад, что вы с ним еще увидитесь и не раз.
— Не дай бог! — открестилась я. — И вообще, твой провидческий дар слишком нестабилен, я бы не особо полагалась на случайные озарения.
— Посмотрим, но в целом я ошибаюсь редко. К примеру, — она прищурилась, впиваясь в меня цепким взглядом, и произнесла нарочито пугающе: — Тебя ждет старый враг, старый друг и одна новость.
— Тьфу ты! Жоззи, и так нервы на пределе, не добавляй, а?
— Как скажете, хозяйка, — солнечно рассмеялась она. — Но про месячный оклад советую запомнить и нужную сумму отложить заранее.
— Не наглей.
— Молчу-молчу. — На двери снова звякнул колокольчик. — Или нет. Встречай первую часть предсказания, — спокойно заметила сирена, вынимая из-под стойки свежую газету и раскрывая её на середине. — Везет тебе сегодня на титулованных клиентов.
Я развернулась к двери — и чуть не выругалась вслух. У них что, сегодня сезонное обострение, полная луна и магнитные бури?
— Давно не виделись, Грейси, — шеф-покровитель академии застыл на пороге, небрежно опираясь на трость с золотым набалдашником. — Позволишь войти?
Глава 7. Хорас Гейб
Хорошее настроение как ветром сдуло, надеюсь, хотя бы удалось не скривиться слишком явно.
— Лорд Хорас Гейб, — процедила я сквозь зубы. — Какая неожиданная встреча!
— Прости, что не предупредил о визите. — Его поклон получился изысканным и уважительным, ровно таким, каким не должен был казаться, учитывая обстоятельства нашего последнего разговора.
— Не надеялась увидеть вас опять.
— Знаю, — неожиданно серьезно отозвался он. — Помню гораздо лучше, чем хотел бы. И все-таки я тут.
Подошел, взял мою руку и поднес к губам, оставляя на пальцах легкий поцелуй. Его взгляд пробежался по помещению, полкам, разложенным для продажи артефактам. На мгновение задержался на старательно прячущейся за газетой сирене.
— Рад видеть, что дела у тебя и впрямь идут неплохо.
— Вашими молитвами.
Надо отдать должное: на холеном лице не дрогнул ни один мускул.
— Не пригласишь меня пройти?
— Уверены, что это надо?
— У меня к тебе серьезное предложение. Деловое, — поспешил уточнить он и выразительно покосился на Жоззи. — Но его лучше озвучить наедине.
Я делано равнодушно пожала плечами и указала на гостевой кабинет. Сама вошла первой, села в любимое кресло, не дожидаясь приглашения старшего по статусу. Конечно, рядом с титулованным аристократом я была никем, но сейчас мы находились на моей территории, а значит, некоторыми правилами этикета можно было смело пренебречь. Хорас, впрочем, не обратил на эту вольность никакого внимания.
— У тебя тут мило, — вскользь заметил он. — Красиво. Уютно. Чувствую себя так, словно вернулся в детство. Знаешь, во времена моего детства у нас был домик на окраине города, чем-то похожий на твою лавку: темное дерево, лакированные ступени у входа, огромные окна, но небольшие комнаты, шкафы с книгами. Даже камин в кабинете отца располагался в том же углу, что и здесь. Хороший дом, старый, с памятью и пониманием. Мне нравилось.
Изящным движением он снял шляпу и перчатки и положил их на столик у входа. Потом расстегнул строгий тёмный сюртук, небрежно поправил шейный платок. Все как всегда: элегантные выверенные движения, сдержанная грация. Увы, Хорас был красив и отлично это знал.