Летописцы отцовской любви
Шрифт:
Иногда и фатер умеет удивить.
– Синди?
– говорю.
– Это ваша кликуха или имя?
– Синди - мое имя. Если хочешь, можешь говорить мне ты. Что такое кликуха ?
– Примерно то же, что имя, - объясняю.
– Имя для какой-нибудь девушки?
– Нет, но это не важно. Ты, видать, не здешняя, правда, Синди?
– Правда. Я из Цинциннати, Огайо.
– Клево, - говорю я и киваю на фатера.
– И ты летела в такую даль, чтобы захомутать его ?
Она не понимает меня.
– Говори медленнее, - замечает фатер.
– И повежливей.
–
– повторяю я Синди медленнее.
– Объясни мне. Объясни мне, почему ты возишься с этим старпером?
– Ну-ну, - замечает фатер обиженно.
Синди улыбается ему и обращается ко мне (у нее красивые зубы):
– Ты хочешь в шутку или сказать тебе правду?
– Правду. Ничего, кроме правды, Синди.
Синди всерьез задумывается.
– Потому что он ласковый, - говорит она, чуть погодя.
– Ласковый?! Не спутала ли ты словечко? Ласковый! Это мне надо взять на заметку!
Синди снова типа смущается.
– На каком языке, блин, вы разговариваете?
– спрашиваю.
– Наполовину по-чешски, наполовину по-английски, - говорит Синди.
– Он не знает английского!
– смеюсь я.
– Он уже хорошо знает.
Я только глаза таращу. Оказывается, Синди три раза в неделю учит английскому фатера и еще нескольких таких же зеленых мозгов, чтобы якобы подготовить их к НАТО!
Это даже для меня перебор.
– К НАТО?!
Я пододвигаю к себе ноутбук и набиваю на нем печатными буквами: DON 'T YOU KNOW HE WAS A KOMMUNIST? Потом поворачиваю монитор к Синди так, чтобы папахен не видел его.
– I know , - смеется она.
– Но думаю, холодная война уже кончилась.
Ее акцент вполне sexy.
– Ведь ему под пятьдесят!
– сообщаю я Синди.
– Не перехватывай!
– отбивается фатер.
– Ты вообще-то знаешь, с кем ты мудохаешься, Синди? Со старой структурой! С разведенным хмырем, у которого двое взрослых детей! Один из них к тому же бабахнутый. Конкретно я. I am a disabled person, do you know it? I am obsessed by writting. I write and write and write. I can never stop doing that. Did he tell you that?
Украдкой взглядываю на фатера: заметил ли он , как я ловко шпарю на иноязе.
– Yes, he did, - кивает Синди.
– I like your obsession. And i like him.
Отпад, ей хоть кол теши:
– Ты еще не все знаешь, Синди!
– Что я не знаю?
– смеется она.
– Я предупреждаю тебя: самое худшее впереди.
– Что самое худшее?
Я делаю типа драматическую паузу.
– Он будет тебе показывать фильмы о моей сестрице! Бесконечная хренотень детских песенок и танцев! Ничего ужаснее ты и вообразить не можешь!
– Могу. Я уже смотрела все эти фильмы, - смеется Синди.
– Отняло у меня много времени.
– Не все, - отбивается фатер.
Он вытаскивает наши лучшие тарелки, и Синди кладет на них бутерброды с омаром, которые купила в "Деликатесах". Я смотрю на этих двух голубков-перестарков и, ей-богу, не знаю, смеяться мне или плакать.
А бутерброды и впрямь классные.
2.
На сей раз придется начать в несколько эпическом духе: в среду 10 июля 1997
Очередь маленькая, человека три-четыре. Передо мной высокий темноволосый молодой человек лет за тридцать, покупающий "МФ днес" и "Лидове новины" .
– Мне то же самое, - говорю я киоскерше. Молодой человек довольно бесцеремонно пялится на меня. Мне неприятно - тем самым он, почти на подсознательном уровне, несколько разочаровывает меня. Я поворачиваюсь и, выразительно подняв брови, в упор смотрю на него.
Он как-то меланхолично улыбается.
В одной руке у него купленные газеты и огромный желтый грейпфрут, в другой - пластиковый пакет с тремя посыпанными сахаром пончиками.
Мне становится смешно, но он с виду серьезен.
– Мы очевидно предназначены друг для друга, - произносит он медленно. Столь знаменательный знак судьбы нельзя проигнорировать - это было бы кощунством. На следующей неделе мы должны обвенчаться.
– На следующей неделе не получится, - включаюсь я в его игру.
– Следующая неделя забита у меня до отказа.
– Я готов на неделю отложить свадьбу, - говорит он, не спуская с меня глаз.
– Но ни на день дольше. Не применяйте ко мне выжидательной тактики.
Я весело усмехаюсь. Мы стоим друг против друга с нашими одинаковыми покупками и молчим.
Становится немного неловко.
Молодой человек приподнимает пакет с пончиками.
– Кстати, не хотите ли позавтракать вместе? Скажем, у меня? Такой завтрак вдвойне приятнее, - говорит он абсолютно спокойно.
До свадьбы?
– прикидываюсь я возмущенной.
– Я приличная девушка. До свадьбы - исключено.
– Все же подумайте. Дома у меня свежие пончики. И где-то должен быть грейпфрут.
– Грейпфрут? Серьезно? Звучит привлекательно.
– Естественно, я хочу молча позавтракать, - предупреждает он.
– Ибо не выношу, когда за чтением газет кто-то со мной заговаривает.
– Я тоже.
Опять молчание.
– Ну как, пойдем?
– приглашает он как ни в чем не бывало.
– И все-таки нет.
Впервые он по-настоящему улыбается. Красивая улыбка.
– Нет?
Решаю быть искренной.
– Несколько необычно все же. Скажу откровенно: боюсь.
– Понимаю.
– говорит он.
– Синдром Иротки .
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)