Лицедеи Гора
Шрифт:
— Он говорит, что она больше, чем мы заслуживаем, — проворчали ему в ответ.
— Это верно, — засмеялся мужик.
— Ничего, ей вполне можно преподать, как надо угождать мужчинам, — заметил я.
— Правильно, — поддержал меня мужик. — И это может быть забавно.
— Ты можешь продолжать, — меж тем надменно сказала Леди Телиция Бутс Бит-тарску, игнорируя наши замечания.
— Спасибо, добрая леди, — подобострастно ответил тот и, повернувшись к Бригелле, бросил: — Девка!
Его манера обращения к Бригелле резко отличалась
— Бесстыдница, — проворчала свободная женщина.
Бригелла с волнением скользнула взглядом по толпу, видимо пытаясь определить, кем из нас мог быть тот, кто столь явно выказал свой интерес к ней. Ну что ж, это действительно, мог быть любой из нескольких десятков мужчин. Затем она мило улыбнулась и согнула колени. Это было проделано очень изящно. Уверен, что она заставила каждого здесь присутствующего мужчину захотеть немедленно сдёрнуть её с подмостков. И она снова надула губки и, придавая своему лицу выражение изящного, благовоспитанного испуга, приготовилась возобновить декламировать свою роль в прерванном фарсе.
— Продолжай, — скомандовал ей Бутс Бит-тарск, возвращаясь к своей роли.
— Если я поднимаю юбку, то демонстрирую свою скромность незнакомцу, — запричитала она, обращаясь к публике, — значит, мне надо опустить её, но тогда предстаю перед ним с открытым лицом, подобно наглой потаскухе! О, что же делать бедной девушке?
— Готов предложить прекрасной леди, имеющийся в моём мешке товар, что может стать решением Вашей проблемы, — объявил Бутс.
— О, умоляю Вас благородный сэр, — закричала Бригелла, — Скажите, что это может быть?
— Вуаль, — провозгласил он.
— Это именно то, в чём я сейчас нуждаюсь! — радостно пискнула она.
— Но это не обычная вуаль, — предупредил Бутс.
— Позвольте мне увидеть её, — попросила девица.
— Вот только, интересно, будете ли Вы в состоянии увидеть её, — как бы задумавшись, проговорил он.
— Что Вы имеете в виду? — удивилась Бригелла.
— О чём это я, конечно же, Вы сможете увидеть эту вуаль, — сказал торговец, — ведь Вы, совершенно очевидно, свободная женщина!
— Я Вас не понимаю, — сказала она.
— Это — вуаль из ткани, которую соткали маги Ананго, — объяснил Бутс.
— Неужели! — восхищённо воскликнула Бригелла.
— Она самая, — торжественно огласил торговец.
Ананго, как и Асперич, — это свободный остров в Тассе, также управляемый членами касты торговцев. Однако в отличие от первого находится он очень далеко на юге, значительно южнее экватора. Столь далеко, что большинство гореан не знает о нём ничего, за исключением того, что это место отдаленное и экзотичное. Джунгли Ананго служат фоном для различных фантастических рассказов, наполненных странными расами, таинственными растениями и невероятными животным. «Маги Ананго», кстати, кажется,
— У этой вуали есть особое качество, — торжественно вещал Бутс наивной девушке, — она видима только свободным людям.
— Она, что, сделала затем, чтобы можно было не снимать её перед рабынями, — удивилась Бригелла.
— Скорее всего, нет, — ответил Бутс, — кто будет заботиться, что думают рабыни?
— Верно, — признала девушка. — Но позвольте мне увидеть её! Скорее покажите мне это чудо!
— Но она у меня уже здесь, вот она в моей руке, — удивился Бутс.
— О, насколько она красива! — закричала Бригелла.
По толпе зрителей прокатилась волна смеха. Уловка с невидимой тканью, или другим невидимым предметом: камнем, мечом, одеждой, домом, лодкой, предположительно видимым только тем, у кого есть определённые качества, в гореанском фольклоре является весьма избитым мотивом. У подобных историй есть множество вариаций.
Бутс поддержал воображаемую ткань второй рукой, как бы поворачивая её и демонстрируя во всей красе.
— Видели ли Вы когда-либо что-нибудь подобное этому? — спросил Бутс.
— Нет! — ответила девица.
— Она настолько легка, — нахваливал он, — что её вес едва можно почувствовать. Кстати сказать, рабыни её даже почувствовать не могут.
— Она должна быть моей! — взвизгнула Бригелла.
— Она ужасно дорогая, — предупредил её торговец.
— О, горе!
— Надеюсь, у Вас найдётся десять тысяч золотых монет?
— Увы, нет! — надула губы. — Я — бедная девушка. У меня даже лишнего бит-тарска дома не завалялось.
— Действительно жаль, — уныло проговорил Бутс, делая вид, что сворачивает ткань, причём делал он это удивительно искусно, что можно было понять насколько он талантлив. — А я-то надеялся продать это Вам.
— Но разве Вы не можете отрезать для меня хотя бы маленький лоскуток? — жалостливо спросила она.
— На тысячу золотых монет? — обнадежено вскинулся мужчина.
— Увы, — заплакала Бригелла. — Я не могу себе даже предоставить такую кучу денег.
— Безусловно, — сказал он, — вуаль будет, достаточно большой, чтобы скрыть всю фигуру.
— Я вижу это.
— К тому же маги Ананго не разрешают резать их произведение, — добавил торговец.
— Это всем известно, — вздознула девушка.
— В любом случае, Вы, конечно же, не будете столько жестоки, столь бессердечны, столь нечувствительны, чтобы предложить мне даже подумать о том, чтобы использовать ножницы, этот жестокий инструмент, эти безжалостные ножи на столь изумительном произведении искусства.
— Конечно, нет! — Крикнула Бригелла.
— Всего хорошего, леди, — с сожалением сказал Бутс, делая вид, что собирается упаковать рулон обратно в своё мешок.
— Но я должна иметь это!
— О? — замер Бутс не полпути.