Чтение онлайн

на главную

Жанры

Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.

Hammett Dashiell

Шрифт:

"All right (хорошо). Then you and Thursby (потом ты и Терсби) caught one of the fast boats over (успели на один из быстроходных кораблей; to catch (caught) — поймать). Then what (что потом)?"

trust [trAst] package ['pxkIdZ] safe [seIf]

"Yes, and then — I didn't know him very well — I didn't know whether I could trust him. I though-it it would be safer — anyway, I met Captain Jacobi and I knew his boat was coming here, so I asked him to bring a package for me — and that was the bird. I wasn't sure I could trust Thursby, or that Joe or — or somebody working for Gutman might not be on the boat we came on — and that seemed the safest plan."

"All right. Then you and Thursby caught one of the fast boats over. Then what?"

"Then (потом) — then I was afraid of Gutman (потом

я испугалась Гутмана). I knew he had people (я знала, у него есть люди) — connections (связи) — everywhere (везде), and he'd soon know (и он скоро узнает) what we had done (что мы сделали). And I was afraid (и я боялась) he'd have learned (что он узнает) that we had left Hongkong (что мы покинули Гонконг) for San Francisco (и уехали в Сан-Франциско). He was in New York (он был в Нью-Йорке) and I knew (и я знала) if he heard that by cable (если он узнает об этом из телеграммы) he would have plenty of time (у него будет куча времени) to get here (чтобы добраться сюда) by the time we did (к тому времени, когда и мы), or before (или раньше). He did (он добрался). I didn't know that then (я не знала этого тогда), but I was afraid of it (но я боялась этого), and I had to wait here (и я была вынуждена ждать здесь) until Captain Jacobi's boat arrived (пока корабль капитана Якоби не прибыл). And I was afraid Gutman would find me (и я боялась, что Гутман найдет меня) — or find Floyd (или найдет Флойда) and buy him over (и подкупит его). That's why I came to you (это то, почему я пришла к тебе) and asked you to watch him for (и попросила тебя следить за ним) — "

connection [kq'nekS(q)n] arrive [q'raIv] buy [baI]

"Then — then I was afraid of Gutman. I knew he had people — connections — everywhere, and he'd soon know what we had done. And I was afraid he'd have learned that we had left Hongkong for San Francisco. He was in New York and I knew' if he heard that by cable he would have plenty of time to get here by the time we did, or before. He did. I didn't know that then, but I was afraid of it, and I had to wait here until Captain Jacobi's boat arrived. And I was afraid Gutman would find me — or find Floyd and buy him over. That's why I came to you and asked you to watch him for — "

"That's a lie (это ложь)," Spade said. "You had Thursby looked (ты следила за Терсби) and you knew it (и ты знала это). He was a sucker for women (он был любитель женщин). His record shows that (его досье показывает это) — the only falls (единственные неудачи) he took (которые его постигали) were over women (были из-за женщин). And once a chump (один раз болван), always a chump (всегда болван). Maybe you didn't know his record (может быть, ты и не знала его досье), but you'd know (но ты знала) you had him safe (что ты его держишь крепок)."

She blushed (она покраснела) and looked timidly at him (и робко посмотрела на него).

He said: "You wanted to get him out of the way (ты хотела убрать его с дороги) before Jacobi came (прежде чем Якоби прибудет) with the loot (с добычей). What was your scenario (какой был твой план действий: «сценарий»)?"

lie [laI] sucker ['sAkq] chump [tSAmp]

"That's a lie," Spade said. "You had Thursby looked and you knew it. He was a sucker for women. His record shows that — the only falls he took were over women. And once a chump, always a chump. Maybe you didn't know' his record, but you'd know you had him safe."

She blushed and looked timidly at him.

He said: "You wanted to get him out of the way before Jacobi came with the loot. What was your scenario?"

"I (я) — I knew he'd left the States (я знала, что он покинул Штаты) with a gambler (с игроком) after some trouble (после каких-то проблем). I didn't know what it was (я не знала, что это было) but, I thought that if it was anything serious (но я думала, что если это было что-то серьезное) and he saw a detective watching him (и он увидит детектива, следящего за ним) he'd think (он бы подумал) it was on account of the old trouble (что это из-за старой проблемы; account — счет, расчет), and would be frightened (и был бы напуган) into going away (и ушел бы). I didn't think (я не думала) — "

"You told him (ты сказала ему) he was being shadowed (что за ним следят)," Spade said confidently (сказал Спейд уверенно). "Miles hadn't many brains (у Майлза не было много ума), but he wasn't clumsy enough (но он не был достаточно неповоротливым) to be spotted (чтобы быть замеченным) the first night (в первую же ночь)."

knew [nju:] serious ['sI(q)rIqs] trouble ['trAb(q)l]

"I — I knew he'd left the States with a gambler after some trouble. I didn't know what it was, but I thought that if it was anything serious and he saw a detective watching him he'd think it was on account of the old trouble, and would be frightened into going away. I didn't think — "

"You told him he was being shadowed," Spade said confidently. "Miles hadn't many brains, but he wasn't clumsy enough to be spotted the first night."

"I told him, yes (я сказала ему, да). When we went out for a walk (когда мы вышли на прогулку) that night (той ночью) I pretended (я притворилась) to discover Mr. Archer (что обнаружила мистера Арчера) following us (следующего за нами) and pointed him out to Floyd (и указала его Флойду)." She sobbed (она всхлипнула). "But please believe, Sam (но, пожалуйста, поверь, Сэм), that I wouldn't have done it (что я бы не сделала этого) if I had thought (если бы думала) Floyd would kill him (что Флойд убьет его). I thought he'd be frightened (я думала, он будет напуган) into leaving the city (чтобы оставить город). I didn't for a minute think (я ни на минуту не думала) he'd shoot him like that (что он застрелит его вот так)."

pretended [prI'tendId] discover [dIs'kAvq] shoot [Su:t]

"I told him, yes. When we went out for a walk that night I pretended to discover Mr. Archer following us and pointed him out to Floyd." She sobbed. "But please believe, Sam, that I wouldn't have done it if I had thought Floyd would kill him. I thought he'd be frightened into leaving the city. I didn't for a minute think he'd shoot him like that."

Spade smiled wolfishly (Спейд улыбнулся по-волчьи) with his lips (своими губами), but not at all with his eyes (но совсем не своими глазами). He said: "If you thought (если ты думала) he wouldn't (что он не застрелит /его/) you were right, angel (ты была права, ангел)."

The girl's upraised face (поднятое лицо девушки) held utter astonishment (выражало крайнее изумление).

Spade said: "Thursby didn't shoot him (Терсби не застрелил его)."

Incredulity joined astonishment (недоверие присоединилось к изумлению) in the girl's face (на лице девушки).

angel ['eIndZ(q)l] astonishment [q'stOnISmqnt] incredulity ["InkrI'dju:lItI]

Spade smiled wolfishly with his lips, but not at all with his eyes. He said: "If you thought he wouldn't you were right, angel."

Поделиться:
Популярные книги

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

Ищу жену для своего мужа

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.17
рейтинг книги
Ищу жену для своего мужа

Секси дед или Ищу свою бабулю

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.33
рейтинг книги
Секси дед или Ищу свою бабулю

Ветер перемен

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ветер перемен

Под маской моего мужа

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Под маской моего мужа

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Измайлов Сергей
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

Вперед в прошлое!

Ратманов Денис
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое!

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4

Не кровный Брат

Безрукова Елена
Любовные романы:
эро литература
6.83
рейтинг книги
Не кровный Брат

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска