Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.
Шрифт:
"All right (хорошо). Then you and Thursby (потом ты и Терсби) caught one of the fast boats over (успели на один из быстроходных кораблей; to catch (caught) — поймать). Then what (что потом)?"
trust [trAst] package ['pxkIdZ] safe [seIf]
"Yes, and then — I didn't know him very well — I didn't know whether I could trust him. I though-it it would be safer — anyway, I met Captain Jacobi and I knew his boat was coming here, so I asked him to bring a package for me — and that was the bird. I wasn't sure I could trust Thursby, or that Joe or — or somebody working for Gutman might not be on the boat we came on — and that seemed the safest plan."
"All right. Then you and Thursby caught one of the fast boats over. Then what?"
"Then (потом) — then I was afraid of Gutman (потом
connection [kq'nekS(q)n] arrive [q'raIv] buy [baI]
"Then — then I was afraid of Gutman. I knew he had people — connections — everywhere, and he'd soon know what we had done. And I was afraid he'd have learned that we had left Hongkong for San Francisco. He was in New York and I knew' if he heard that by cable he would have plenty of time to get here by the time we did, or before. He did. I didn't know that then, but I was afraid of it, and I had to wait here until Captain Jacobi's boat arrived. And I was afraid Gutman would find me — or find Floyd and buy him over. That's why I came to you and asked you to watch him for — "
"That's a lie (это ложь)," Spade said. "You had Thursby looked (ты следила за Терсби) and you knew it (и ты знала это). He was a sucker for women (он был любитель женщин). His record shows that (его досье показывает это) — the only falls (единственные неудачи) he took (которые его постигали) were over women (были из-за женщин). And once a chump (один раз болван), always a chump (всегда болван). Maybe you didn't know his record (может быть, ты и не знала его досье), but you'd know (но ты знала) you had him safe (что ты его держишь крепок)."
She blushed (она покраснела) and looked timidly at him (и робко посмотрела на него).
He said: "You wanted to get him out of the way (ты хотела убрать его с дороги) before Jacobi came (прежде чем Якоби прибудет) with the loot (с добычей). What was your scenario (какой был твой план действий: «сценарий»)?"
lie [laI] sucker ['sAkq] chump [tSAmp]
"That's a lie," Spade said. "You had Thursby looked and you knew it. He was a sucker for women. His record shows that — the only falls he took were over women. And once a chump, always a chump. Maybe you didn't know' his record, but you'd know you had him safe."
She blushed and looked timidly at him.
He said: "You wanted to get him out of the way before Jacobi came with the loot. What was your scenario?"
"I (я) — I knew he'd left the States (я знала, что он покинул Штаты) with a gambler (с игроком) after some trouble (после каких-то проблем). I didn't know what it was (я не знала, что это было) but, I thought that if it was anything serious (но я думала, что если это было что-то серьезное) and he saw a detective watching him (и он увидит детектива, следящего за ним) he'd think (он бы подумал) it was on account of the old trouble (что это из-за старой проблемы; account — счет, расчет), and would be frightened (и был бы напуган) into going away (и ушел бы). I didn't think (я не думала) — "
"You told him (ты сказала ему) he was being shadowed (что за ним следят)," Spade said confidently (сказал Спейд уверенно). "Miles hadn't many brains (у Майлза не было много ума), but he wasn't clumsy enough (но он не был достаточно неповоротливым) to be spotted (чтобы быть замеченным) the first night (в первую же ночь)."
knew [nju:] serious ['sI(q)rIqs] trouble ['trAb(q)l]
"I — I knew he'd left the States with a gambler after some trouble. I didn't know what it was, but I thought that if it was anything serious and he saw a detective watching him he'd think it was on account of the old trouble, and would be frightened into going away. I didn't think — "
"You told him he was being shadowed," Spade said confidently. "Miles hadn't many brains, but he wasn't clumsy enough to be spotted the first night."
"I told him, yes (я сказала ему, да). When we went out for a walk (когда мы вышли на прогулку) that night (той ночью) I pretended (я притворилась) to discover Mr. Archer (что обнаружила мистера Арчера) following us (следующего за нами) and pointed him out to Floyd (и указала его Флойду)." She sobbed (она всхлипнула). "But please believe, Sam (но, пожалуйста, поверь, Сэм), that I wouldn't have done it (что я бы не сделала этого) if I had thought (если бы думала) Floyd would kill him (что Флойд убьет его). I thought he'd be frightened (я думала, он будет напуган) into leaving the city (чтобы оставить город). I didn't for a minute think (я ни на минуту не думала) he'd shoot him like that (что он застрелит его вот так)."
pretended [prI'tendId] discover [dIs'kAvq] shoot [Su:t]
"I told him, yes. When we went out for a walk that night I pretended to discover Mr. Archer following us and pointed him out to Floyd." She sobbed. "But please believe, Sam, that I wouldn't have done it if I had thought Floyd would kill him. I thought he'd be frightened into leaving the city. I didn't for a minute think he'd shoot him like that."
Spade smiled wolfishly (Спейд улыбнулся по-волчьи) with his lips (своими губами), but not at all with his eyes (но совсем не своими глазами). He said: "If you thought (если ты думала) he wouldn't (что он не застрелит /его/) you were right, angel (ты была права, ангел)."
The girl's upraised face (поднятое лицо девушки) held utter astonishment (выражало крайнее изумление).
Spade said: "Thursby didn't shoot him (Терсби не застрелил его)."
Incredulity joined astonishment (недоверие присоединилось к изумлению) in the girl's face (на лице девушки).
angel ['eIndZ(q)l] astonishment [q'stOnISmqnt] incredulity ["InkrI'dju:lItI]
Spade smiled wolfishly with his lips, but not at all with his eyes. He said: "If you thought he wouldn't you were right, angel."