Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.
Шрифт:
Spade went quietly into his apartment, but before he had shut the corridor-door behind him Brigid O'Shaughnessy cried: "Who is that?"
"Young Spade bearing breakfast."
"Oh, you frightened me!"
The bedroom-door he had shut (дверь в спальню, которую он закрыл) was open (была открыта). The girl sat on the side of the bed (девушка сидела на краю кровати), trembling (дрожа), with her right hand out of sight (с /своей/ правой рукой вне видимости) under a pillow (под подушкой).
Spade put his packages (Спейд
pillow ['pIlqV] package ['pxkIdZ] job [dZOb]
The bedroom-door he had shut was open. The girl sat on the side of the bed, trembling, with her right hand out of sight under a pillow'.
Spade put his packages on the kitchen-table and went into the bedroom. He sat on the bed beside the girl, kissed her smooth shoulder, and said: "I wanted to see if that kid was still on the job, and to get stuff for breakfast."
"Is he (он там)?"
"No (нет)."
She sighed (она вздохнула) and leaned against him (и прислонилась к нему). "I awakened (я проснулась) and you weren't here (и тебя не было здесь) and then I heard someone coming in (а потом я услышала, что кто-то входит). I was terrified (я была напугана)."
Spade combed her red hair (Спейд причесал ее рыжие волосы) back from her face (назад от ее лица) with his fingers (своими пальцами) and said: "I'm sorry, angel (мне жаль, ангел). I thought you'd sleep through it (я думал, ты будешь еще спать; through — через). Did you have that gun under your pillow all night (у тебя всю ночь был этот пистолет под подушкой)?"
"No (нет). You know I didn't (ты знаешь, что не было). I jumped up and got it (я вскочила и взяла его) when I was frightened (когда я испугалась)."
awaken [q'weIkqn] someone ['sAmwAn, -wqn] terrify ['terIfaI]
"Is he?"
"No."
She sighed and leaned against him. "I awakened and you weren't here and then I heard someone coming in. I was terrified."
Spade combed her red hair back from her face with his fingers and said: "I'm sorry, angel. I thought you'd sleep through it. Did you have that gun under your pillow all night?"
"No. You know I didn't. I jumped up and got it when I was frightened."
He cooked breakfast (он приготовил завтрак) — and slipped the flat brass key (и скинул плоский медный ключ; to slip — скользить; давать /что-л./ скрытно, незаметно) into her coat-pocket again (снова в карман ее пальто) — while she bathed and dressed (пока она принимала ванну и одевалась).
She came out of the bathroom (она вышла из ванной) whistling En Cuba (насвистывая /мелодию/ «на Кубе»). "Shall I make the bed (мне убрать кровать)?" she asked (спросила она).
"That'd be swell (это было бы отлично). The eggs need a couple of minutes more (яйцам нужна еще пара минут)."
Their breakfast was on the table (их завтрак был на столе) when she returned to the kitchen (когда она вернулась на кухню). They sat (они сидели /там/) where they had sat the night before (где они сидели предыдущей ночью) and ate heartily (и с аппетитом ели;heartily — сердечно, усердно).
flat [flæt] brass [bra:s] whistling ['wIslIN]
He cooked breakfast — and slipped the flat brass key into her coat-pocket again — while she bathed and dressed.
She came out of the bathroom whistling En Cuba. "Shall I make the bed?" she asked.
"That'd be swell. The eggs need a couple of minutes more."
Their breakfast was on the table when she returned to the kitchen. They sat where they had sat the night before and ate heartily.
"Now about the bird (теперь о птице)?" Spade suggested presently (предложил Спейд вскоре/некоторое время спустя) as they ate (как они поели).
She put her fork down (она положила свою вилку) and looked at him (и посмотрела на него). She drew her eyebrows together (она свела брови вместе) and made her mouth small and tight (и крепко сжала губы: «сделала свой рот маленьким и плотным»). "You can't ask me (ты не можешь просить меня) to talk about that (говорить об этом) this morning of all mornings (в это прекрасное утро: «в это утро всех утр»)," she protested (запротестовала она). "I don't want to (я не хочу) and I won't (и я не буду)."
"It's a stubborn damned hussy (ты: «это» упрямая ужасная развязная девица; hussy— дерзкая девчонка; потаскушка)," he said sadly (сказал он грустно) and put a piece of roll (и положил кусок булочки) into his mouth (в свой рот).
presently ['prez(q)ntlI] hussy ['hAsI] piece [pi:s]
"Now about the bird?" Spade suggested presently as they ate.
She put her fork down and looked at him. She drew her eyebrows together and made her mouth small and tight. "You can't ask me to talk about that this morning of all mornings," she protested. "I don't want to and I won't."