Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.
Шрифт:
"Thanks (спасибо)." Spade shut the door (Спейд закрыл дверь) and faced Brigid O’Shaughnessy (и встал перед Бриджит О’Шонесси).
She looked at him (она смотрела на него) with cloudy eyes (хмурыми глазами). "You went to see Joe this morning (ты ходил встретиться с Джо этим утром)?" she asked (спросила она).
"Yes."
She hesitated (она поколебалась). "Why (почему)?"
shut [SAt] cloudy ['klaVdI] went [went]
"Thanks." Spade shut the door and faced Brigid O’Shaughnessy.
She looked at him with cloudy eyes. "You went to see Joe this morning?" she asked.
"Yes."
She hesitated. "Why?"
"Why (почему)?" He smiled down at her (он
touch [tAtS] true [tru:] swivel ['swIv(q)l]
"Why?" He smiled down at her. "Because, my own true love, I've got to keep in some sort of touch with all the loose ends of this dizzy affair if I'm ever going to make heads or tails of it." He put an arm around her shoulders and led her over to his swivel-chair. He kissed the tip of her nose lightly and set her down in the chair. He sat on the desk in front of her. He said: "Now we've got to find a new' home for you, haven't we?"
She nodded with emphasis (она кивнула выразительно: emphasis— выразительность, сила, ударение; эмфаза). "I won't go back there (я туда не вернусь)."
He patted the desk (он похлопал по столу) beside his thighs (рядом со своими бедрами) and made a thoughtful face (и сделал задумчивое лицо). "I think I've got it (я думаю, что понял)," he said presently (сказал он вскоре). "Wait a minute (подожди минуту)." He went into the outer office (он вышел в приемную: «внешний офис»), shutting the door (закрывая за собой дверь).
Effie Perine reached for the telephone (Эффи Пирайн потянулась к телефону), saying (говоря): "I'll try again (я попробую снова)."
"Afterwards (потом). Does your woman's intuition still tell you (твоя женская интуиция все еще говорит тебе) that she's a madonna or something (что она мадонна или что-то в этом роде)?"
thigh [TaI] intuition ["Intjn'IS(q)n] madonna [mq'dOnq]
She nodded with emphasis. "I won't go back there."
He patted the desk beside his thighs and made a thoughtful face. "I think I've got it," he said presently. "Wait a minute." He went into the outer office, shutting the door.
Effie Perine reached for the telephone, saying: "I'll try again."
"Afterwards. Does your woman's intuition still tell you that she's a madonna or something?"
She looked sharply up at him (она резко взглянула на него). "I still believe (я все еще уверена) that no matter what kind of trouble she's gotten into (что неважно, в какую бы беду она ни попала; trouble — беспокойство, неприятность) she's all right (она хорошая), if that's what you mean (если это то, что ты имеешь в виду)."
"That's what I mean (это то, что я имею в виду)," he said. "Are you strong enough (ты достаточно сильна) for her (для нее) to give her a lift (чтобы помочь ей; to give smb. a lift — подсадить, подвезти, оказать услугу)?"
"How (как)?"
"Could you put her up (ты можешь приютить ее) for a few days (на несколько дней)?"
"You mean at home (ты имеешь в виду дома)?"
sharply ['SQ:plI] strong [strON] home [hqVm]
She looked sharply up at him. "I still believe that no matter what kind of trouble she's gotten into she's all right, if that's what you mean."
"That's what I mean," he said. "Are you strong enough for her to give her a lift?"
"How?"
"Could you put her up for a few days?"
"You mean at home?"
"Yes. Her joint's been broken into (в ее квартиру вломились; joint — стык, сустав; заведение, дом). That's the second burglary (это уже вторая ночная кража со взломом) she's had this week (которая произошла с ней за эту неделю). It'd be better for her (для нее будет лучше) if she wasn't alone (если она не будет одна). It would help a lot (это очень помогло бы) if you could take her in (если бы ты смогла взять ее к себе)."
Effie Perine leaned forward (Эффи Пирайн наклонилась вперед), asking earnestly (серьезно спрашивая): "Is she really in danger, Sam (она действительно в опасности, Сэм)?"
"I think she is (я думаю, да)."
She scratched her lip with a fingernail (она потерла губу ногтем пальца). "That would scare Ma into a green hemorrhage (это испугает мою маму до инсульта: «до зеленого кровотечения»). I'll have to tell her (я должна буду сказать ей) she's a surprise-witness (что она важный свидетель; surprise-witness — свидетель, дающий неожиданные показания) or something (или что-то) that you're keeping under cover (что ты держишь в тайне: «под прикрытием») till the last minute (до последней минуты)."
joint [dZOInt] hemorrhage ['hem(q)rIdZ] cover ['kAvq]
"Yes. Her joint's been broken into. That's the second burglary she's had this week. It'd be better for her if she wasn't alone. It would help a lot if you could take her in."
Effie Perine leaned forward, asking earnestly: "Is she really in danger, Sam?"
"I think she is."
She scratched her lip with a fingernail. "That would scare Ma into a green hemorrhage. I'll have to tell her she's a surprise-witness or something that you're keeping under cover till the last minute."