Чтение онлайн

на главную

Жанры

Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.

Hammett Dashiell

Шрифт:

"Oh, I didn't! But I was mad, Sam, and I wanted to hurt you."

"It made things damned awkward." He put his arm around her and drew her nearer. "But it's all right now, only don't get any more crazy notions like that."

"I won't," she promised, "ever. But you weren't nice to me last night. You were cold and distant and wanted to get rid of me, when I had come down there and waited so long to warn you, and you — "

"Warn me about what (предупредить меня о чем)?"

"About Phil (о Филе). He's found out about (он выяснил о) — about you being in love with me (о том, что ты влюблен в меня), and Miles had told him (и

Майлз рассказал ему) about my wanting a divorce (о моем желании получить развод), though of course (хотя, конечно) he never knew what for (он не знал, для чего), and now Phil thinks (и теперь Фил думает) we (что мы) — you killed his brother (что ты убил его брата) because he wouldn't give me the divorce (потому что он не дал бы развода мне) so we could get married (чтобы мы могли пожениться). He told me (он сказал мне) he believed that (он думает так), and yesterday (и вчера) he went and told the police (он пошел и рассказал полиции)."

about [q'baVt] never ['nevq] knew [nju:]

"Warn me about what?"

"About Phil. He's found out about — about you being in love with me, and Miles had told him about my wanting a divorce, though of course he never knew what for, and now Phil thinks we — you killed his brother because he wouldn't give me the divorce so we could get married. He told me he believed that, and yesterday he went and told the police."

"That's nice (это мило)," Spade said softly (сказал Спейд мягко). "And you came to warn me (и ты пришла, чтобы предупредить меня), and because I was busy (а поскольку я был занят) you got up on your ear (ты полезла в бутылку; on one's ear — в состоянии раздражения, негодования, ear — ухо, слух) and helped this damned Phil Archer (и помогла этому проклятому Филу Арчеру) stir things up (взбаламутить все дело; to stir up — расшевелить, разбудить)."

"I'm sorry (мне жаль)," she whimpered (захныкала она), "I know (я знаю) you won't forgive me (ты не простишь меня). I (мне) — I'm sorry, sorry, sorry (мне жаль, жаль, жаль)."

"You ought to be (тебе должно быть /жаль/)," he agreed (согласился он), "on your own account (ради себя самой; account — счет, расчет) as well as mine (так же как и ради меня). Has Dundy been to see you (Данди встречался с тобой) since Phil did his talking (с тех пор как Фил все разболтал; talking — говорение, обсуждение)? Or anybody from the bureau (или кто-нибудь из бюро /расследований/)?"

ear [Iq] stir [stq:] account [q'kaVnt]

"That's nice," Spade said softly. "And you came to warn me, and because I was busy you got up on your ear and helped this damned Phil Archer stir things up."

"I'm sorry," she whimpered, "I know you won't forgive me. I — I'm sorry, sorry, sorry."

"You ought to be," he agreed, "on your own account as well as mine. Has Dundy been to see you since Phil did his talking? Or anybody from the bureau?"

"No." Alarm opened her eyes (тревога открыла ее глаза) and mouth (и рот).

"They will (они встретятся: «будут»)," he said, "and it'd be just as well (и было бы хорошо) to not let them (не позволить им) find you here (найти тебя здесь). Did you tell them (ты сказала им) who you were (кто ты) when you phoned (когда ты позвонила)?"

"Oh, no! I simply told them (я просто сказала им) that if they'd go to your apartment (что если они приедут в твою квартиру) right away (немедленно) they'd learn something (они узнают кое-что) about the murder (об убийстве) and hung up (и повесила трубку)."

"Where'd you phone from (откуда ты звонила)?"

phone [fqVn] simply ['sImplI] hung [hAN]

"No." Alarm opened her eyes and mouth.

"They will," he said, "and it'd be just as well to not let them find you here. Did you tell them who you were when you phoned?"

"Oh, no! I simply told them that if they'd go to your apartment right away they'd learn something about the murder and hung up."

"Where'd you phone from?"

"The drug-store (из аптеки) up above your place (выше по улице от твоего дома). Oh, Sam, dearest, I (о, Сэм, самый дорогой, я) — "

He patted her shoulder (он похлопал ее по плечу) and said pleasantly (и весело сказал): "It was a dumb trick (это был глупый трюк), all right (конечно), but it's done now (но он уже сделан). You'd better run along home (ты лучше беги домой) and think up things (и обдумай вещи) to tell the police (которые сказать полиции). You'll be hearing from them (ты услышишь от них). Maybe (может быть) it'd be best to say 'no' (будет лучше всего говорить «нет») right across the board (на все подряд; across the board — все, все подряд: «через доску/стол»)." He frowned at something distant (он хмуро посмотрел на что-то отделенное). "Or maybe you'd better see Sid Wise first (или, может быть, тебе лучше встретиться с Сидом Уайзом для начала)." He removed his arm from around her (он убрал свою руку /с нее/), took a card out of his pocket (вынул карточку из своего кармана), scribbled three lines on its back (нацарапал три строчки на ее оборотной стороне), and gave it to her (и отдал ее ей). "You can tell Sid everything (ты можешь рассказать Сиду все)." He frowned (он нахмурился). "Or almost everything (или почти все). Where were you the night (где ты была в ночь) Miles was shot (когда Майлза застрелили)?"

drug [drAg] thing [TIN] board [bO:d]

"The drug-store up above your place. Oh, Sam, dearest, I — "

He patted her, shoulder and said pleasantly: "It was a dumb trick, all right, but it's done now. You'd better run along home and think up things to tell the police. You'll be hearing from them. Maybe it'd be best to say 'no' right across the board." He frowned at something distant. "Or maybe you'd better see Sid Wise first." He removed his arm from around her, took a card out of his pocket, scribbled three lines on its back, and gave it to her. "You can tell Sid everything." He frowned. "Or almost everything. Where were you the night Miles was shot?"

"Home (дома)," she replied without hesitating (ответила она без колебаний).

He shook his head (он покачал головой), grinning at her (ухмыляясь ей).

"I was (я была /дома/)," she insisted (настаивала она).

"No," he said, "but if that's your story (но если это твоя история) it's all right with me (для меня это нормально). Go see Sid (поезжай, встреться с Сидом). It's up on the next corner (это вверх /по улице/ на следующем углу), the pinkish building (розоватое здание), room eight-twenty-seven (комната восемь-двадцать-семь)."

Поделиться:
Популярные книги

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Удобная жена

Волкова Виктория Борисовна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Удобная жена

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Титан империи 3

Артемов Александр Александрович
3. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Титан империи 3

Перерождение

Жгулёв Пётр Николаевич
9. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Перерождение

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Я все еще не князь. Книга XV

Дрейк Сириус
15. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не князь. Книга XV

Его темная целительница

Крааш Кира
2. Любовь среди туманов
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Его темная целительница

Вечный. Книга II

Рокотов Алексей
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга II

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4