Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:
Am nächsten Tag kommt Tommy in die Klasse und legt einen Briefumschlag auf das Pult des Mathelehrers.
Der fragt erstaunt: „Was ist das?“
„Das Attest vom Schulpsychologen, dass ich völlig normal bin!“
Tut mir Leid.
Was ist das?
– Mami (мамочка), Mami, keiner (никто) in der Schule (в школе) mag mich (/не/ любит меня). Die Lehrer (учителя) nicht (не /любят/) und die Schüler auch (и
– Kind (ребенок, n), nimm dich zusammen (мужайся, соберись с духом: „возьми себя вместе“). Du bist (ты есть) schließlich (в конце концов; schließen – закрывать, запирать) der Schuldirektor (директор школы).
– Mami, Mami, keiner in der Schule mag mich. Die Lehrer nicht und
die Schüler auch nicht.
– Kind, nimm dich zusammen. Du bist schließlich der Schuldirektor.
Keiner mag mich.
Nimm dich zusammen!
Beim Psychiater klingelt das Telefon (у психиатра звонит телефон). Es meldet sich (вызывается) eine Kinderstimme (детский голос; die Stimme):
– Mir macht die Schule Spaß (мне делает= доставляет школа удовольствие, m). Können Sie mir helfen (можете Вы мне помочь)?
Beim Psychiater klingelt das Telefon. Es meldet sich eine Kinderstimme:
– Mir macht die Schule Spaß. Können Sie mir helfen?
Mir macht das Spaß.
Können Sie mir helfen?
Der Musiklehrer (учитель музыки: die Musík + der Lehrer) zu seinem Schüler (своему ученику):
– Das ist ja furchtbar (это ведь ужасно; die Furcht – страх)! Du hast ja (у тебя ведь: „ты имеешь ведь“) eine Maschinenpistole (автомат, Maschínenpistóle) in deinem Geigenkasten (в твоем футляре для скрипки: die Geige – скрипка+ der Kasten – ящик)!
– Das ist wirklich furchtbar (это действительно ужасно; wirken- действовать). Jetzt steht der Vater (сейчас стоит отец) mit einer Geige (со скрипкой) vor dem Bankschalter (перед окошком, m банка)!
Der Musiklehrer zu seinem Schüler:
– Das ist ja furchtbar! Du hast ja eine Maschinenpistole in deinem Geigenkasten!
– Das ist wirklich furchtbar. Jetzt steht der Vater mit einer Geige vor dem Bankschalter!
Das ist ja furchtbar!
„Von den Mädchen in meiner Klasse ist nur eine Jungfrau (из
„m Himmelswillen (Боже ты мой: „ради воли неба: der Himmel – небо+ der Wille – воля)!“ stöhnt die Mutter (стонет мать), „und die anderen (а другие, остальные)?“
„Löwe (лев), Waage (весы, f), Stier (бык, Телец), Wassermann (Водолей) ...“
„Von den Mädchen in meiner Klasse ist nur eine Jungfrau“, erzählt die Zehnjährige.
„Um Himmelswillen!“ stöhnt die Mutter, „und die anderen?“
„Löwe, Waage, Stier, Wassermann ...“
Um Himmelswillen!
Rudi muss zur Strafe mal schreiben (должен в наказание 100 раз написать): „Ich darf den Lehrer nicht duzen (я не могу= не разрешено учителю тыкать, говорить 'ты').“
Er schreibt es 200-mal.
„Wam denn das (почему же, зачем же это)?“ fragt der Lehrer.
Rudi: „Weil ich dir eine Freude machen wollte (потому что я тебе радость доставить хотел).“
Rudi muss zur Strafe 100-mal schreiben: „Ich darf den Lehrer nicht duzen.“
Er schreibt es 200-mal.
„Warum denn das?“ fragt der Lehrer.
Rudi: „Weil ich dir eine Freude machen wollte.“
Ich wollte dir Freude machen.
Der Fritz hat ein schlechtes Zeugnis (имеет плохой аттестат, плохое свидетельство). Sein Vater wäscht ihm (его отец моет ему; waschen) gehörig (надлежащим образом, как следует) den Kopf (голову)= (устраивает ему головомойку). Nach der kalten Dusche (после этого холодного душа= головомойки) fragt Fritz nachdenklich (спрашивает задумчиво):
– Was meinst du (как ты полагаешь), Papi, woran es bei mir (при чем это у меня) liegenkönnte (лежать могло бы)=(в чем здесь причина) - Umwelteinflüsse (влияния окружающей среды: dieUmwelt– окружающая среда + derEinfluss– влияние) oder Erbfaktoren (или наследственные факторы; erben– наследовать, Faktóren)?
Der Fritz hat ein schlechtes Zeugnis. Sein Vater wäscht ihm gehörig den Kopf. Nach der kalten Dusche fragt Fritz nachdenklich: