Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:

Rabbi: Eben!

Probieren Sie mal die Suppe!

Kein Problem!

Eben!

Abraham steht auf der Straße (стоит на улице), schaut hoch zu einem Fenster im zweiten Stock und ruft (смотрит вверх к окну, n на втором этаже, m и зовет):

„Sarah, Sarah!“

Das Fenster öffnet sich (открывается) und Sarah antwortet (отвечает):

„Abraham, du bist es (это ты)! Was mecht' er (= was möchte er) mir sagen (что

хотите мне сказать: „что он хочет мне сказать - среднее между обращением на Вы и на ты, „Вы“ при обращении к простолюдину)?“

„Sarah, ist dein Mann zu Haus' (твой муж дома)?“

„Nein“, antwortet Sarah. Sagt Abraham:

„Dann mach' auf (тогда открой; aufmachen)! Ich komme hoch und wir machen Liebe (я поднимусь наверх и мы займемся любовью)!“

„Bist meschúgge (с ума сошел: „ты сумасшедший)?“ so (так /говорит/) Sarah. „Bin ich kei' Hure (= keine Hure - я не шлюха)!“

Abraham: „Wer spricht denn von bezahlen (кто же говорит о платить)?“

Abraham steht auf der Straße, schaut hoch zu einem Fenster im zweiten Stock und ruft:

„Sarah, Sarah!“

Das Fenster öffnet sich und Sarah antwortet:

„Abraham, du bist es! Was mecht' er mir sagen?“

„Sarah, ist dein Mann zu Haus'?“

„Nein“, antwortet Sarah. Sagt Abraham:

„Dann mach' auf! Ich komme hoch und wir machen Liebe!“

„Bist meschugge?“ so Sarah. „Bin ich kei' Hure!“

Abraham: „Wer spricht denn von bezahlen?“

Du bist es!

Wer spricht denn von bezahlen?

Es soll eine neue Synagoge gebaut werden (должна быть построена новая синагога). Die Bauarbeiten sind in vollem Gange (строительные работы в полном разгаре: „ходу“; bauen строить; der Gang). Da beschließt der Oberrabbiner (тут верховный раввин решает), die Baustelle doch einmal zu besichtigen (стройку еще раз осмотреть). Als sie sich der Baustelle nähern (когда они приближаются к стройке), hört man schon von ferne ein lautes Gemurmel (уже издалека слышится громкое бормотание; murmeln бормотать).

Darauf (на это) der Rabbiner:

– Das sind aber fromme Leute (какие же это благочестивые люди), selbst bei dieser harten Arbeit (даже при этой трудной, тяжелой: „жесткой“ работе) die ganze Zeit am Beten (все время в молитве; beten молиться) ...

Als sie näher kommen (когда они подходят ближе), sehen sie eine Kette von vielen Bauarbeitern (они видят цепочку из многих строителей), die einzelne Ziegelsteine weiterreichen (которые отдельные кирпичи дальше передают: der Ziegel кирпич + der Stein камень; reichen протягивать, передавать):

– Hier (здесь= вот, пожалуйста) Herr Professor!

– Danke (спасибо) Herr Doktor!

– Hier Herr Professor!

– Danke Herr Doktor!...

Es soll eine neue Synagoge gebaut werden. Die Bauarbeiten sind in vollem Gange. Da beschließt der Oberrabbiner, die Baustelle doch einmal zu besichtigen. Als sie sich der Baustelle nähern, hört man schon von ferne ein lautes Gemurmel.

Darauf der Rabbiner:

– Das sind aber fromme Leute, selbst bei dieser harten Arbeit die ganze Zeit am Beten ...

Als sie näher kommen, sehen sie eine Kette von vielen Bauarbeitern, die einzelne Ziegelsteine weiterreichen:

– Hier Herr Professor!

– Danke Herr Doktor!

– Hier Herr Professor!

– Danke Herr Doktor!...

Zum Rebbe kommt ein Jude und fragt (к

реббе, раввину приходит один еврей и спрашивает):

– Rebbe, ist es erlaubt (разрешено ли), am Jom-Kippur mit einer Frau Verkehr zu haben (в Йом Киппур /религиозныйпраздник/ иметь сношение, m с женщиной)?

Der Rebbe klärt und entscheidet (толкует и решает, принимает, выносит решение):

– Du darfst (ты можешь, разрешается). Aber nur mit der eigenen Frau (но только с собственной женой): ein Vergnügen soll's nicht sein (удовольствием, n это не должно быть).

Zum Rebbe kommt ein Jude und fragt:

– Rebbe, ist es erlaubt, am Jom-Kippur mit einer Frau Verkehr zu haben?

Der Rebbe klärt und entscheidet:

– Du darfst. Aber nur mit der eigenen Frau: ein Vergnügen soll's nicht sein.

Ist es erlaubt?

Der Rabbi erzählt (раввин рассказывает): „Eines Tages fand ein armer Holzhacker einen Säugling mitten im Walde (однажды бедный дровосек нашел грудного младенца посреди леса: das Holz дерево, древесина + hacken раскалывать, рубить; saugen сосать). Wie sollte er ihn ernähren (как он должен бы его прокормить)? Er betete zu Gott (он помолился Богу), und da geschah das Wunder (и тут произошло чудо; geschehen): dem Holzhacker wuchsen Brüste (у дровосека выросли груди; dieBrust), und er konnte das Kind säugen (и он смог накормить /грудью/ ребенка).“

„Rabbi“, wendet ein Jünger ein (возразил один ученик; einwenden), „die Geschichte gefällt mir nicht (эта история мне не нравится). Warum so eine ausgefallene Sache mit Brüsten bei einem Mann (почему такая нелепая, необычная затея: „дело“ с грудями у мужчины; ausfallenвыпадать)? Gott ist allmächtig (Бог всемогущ; dieMachtвласть, мощь); er konnte einen Beutel Gold neben den Säugling legen (он мог положить возле младенца кошелек с золотом; dasGoldзолото), dann hätte der Holzhacker eine Amme gedingt (тогда дровосек нанял бы кормилицу).“

Поделиться:
Популярные книги

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Маленькая хозяйка большого герцогства

Вера Виктория
2. Герцогиня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.80
рейтинг книги
Маленькая хозяйка большого герцогства

Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Гаусс Максим
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Новый Рал 3

Северный Лис
3. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.88
рейтинг книги
Новый Рал 3

Последний попаданец 9

Зубов Константин
9. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 9

Тот самый сантехник. Трилогия

Мазур Степан Александрович
Тот самый сантехник
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Тот самый сантехник. Трилогия

Первый среди равных

Бор Жорж
1. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных

Под маской моего мужа

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Под маской моего мужа

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Теневой Перевал

Осадчук Алексей Витальевич
8. Последняя жизнь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Теневой Перевал

Огненный князь 6

Машуков Тимур
6. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 6

Хозяйка большого дома

Демина Карина
4. Мир Камня и Железа
Фантастика:
фэнтези
9.37
рейтинг книги
Хозяйка большого дома

Санек

Седой Василий
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Санек