Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Быт.17:17. И пал Авраам на лице свое, и разсмеялся и сказал в мысли своей так: ужели у столетняго (мужа) [242] родится сын? Ужели и Сарра, (будучи) [243] девяноста лет, родит?
Быт.17:18. И сказал Авраам Богу: Измаил — сей да живет пред Тобою!
Быт.17:19. И сказал Бог Аврааму: воистинну, вот Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и наречешь имя ему: Исаак, и поставлю завет Мой с ним заветом вечным, что буду ему Богом и потомству его после него.
242
Оскобл. слав. мужу нет соответствия.
243
Оскобл. слав. сущи соответ. лук. спп., X, 15, 16, альд., и др., а
Быт.17:20. Об Измаиле же вот Я послушал тебя: и вот Я благословил его, и возращу его, и весьма размножу его: двенадцать племен родит, и произведу от него народ великий.
Быт.17:21. Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра, в это время, на другой год.
Быт.17:22. И кончил (Бог) [244] слово к нему и восшел Бог от Авраама.
Быт.17:23. И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех домочадцев своих, и всех купленных, и всех мужеского пола людей, бывших в доме Авраама, и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.
244
Оскобл. слав. Бог соотв. — 44, 54, 106, 131 эфиоп., альд., в др. нет.
Быт.17:24. Авраам же был девяноста девяти лет, когда обрезал свою крайнюю плоть.
Быт.17:25. А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда обрезал свою крайнюю плоть.
Быт.17:26. В этот же самый день обрезались Авраам и Измаил, сын его,
Быт.17:27. И все мужи дома его, и домочадцы (его) [245] и купленные из иноплеменных народов. И [246] обрезал он их.
245
Оскобл. слав. его соотв. лук. спп., ват., text. recept., а в александр. нет.
246
Во многих (лук., у Вигуру, Тишенд., Гольм., в text. recept.), в евр., и вульг. нет всего предложения: Обрезал их, а в алекс., альд. и мн. др. и в слав. есть.
Глава 18
Быт.18:1. И явился ему Бог у дуба Мамврийскаго, когда он сидел у дверей шатра своего в полдень.
Быт.18:2. Воззрев очами своими, он увидел: вот три мужа остановились пред ним. И увидев, поспешил он на встречу им от дверей шатра своего, и поклонился до земли,
Быт.18:3. И сказал: Господи, если я обрел милость пред Тобою, не пройди мимо раба Твоего:
Быт.18:4. Пусть принесут воды и омоют ноги ваши; и вы отдохните под деревом.
Быт.18:5. А я принесу хлеба, и поедите, а потом пойдете в путь свой, с которого вы уклонились к рабу вашему. И сказали они: так и сделай, как ты сказал.
Быт.18:6. И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал ей: поскорее замеси три меры лучшей муки и приготовь лепешки [247] .
Быт.18:7. И поспешил Авраам к стаду, и взял молодого лучшого тельца, и отдал рабу, и поспешил приготовить его.
Быт.18:8. И взял масла, и молока, и тельца, которого приготовил, и предложил им, и они ели, а сам стоял пред ними под деревом.
247
Слав. потребники, греч. — хлеб, выпеченный (скрытый) в горячей золе.
Быт.18:9. И сказал [248] ему: где Сарра, жена твоя? Он же в ответ сказал: вот, в шатре.
Быт.18:10. И сказал: (вот) [249] Я снова [250] прийду к тебе в это самое [251] время, и родит сына Сарра, жена твоя. А Сарра услышала (это) за дверями шатра, находясь позади его [252] .
Быт.18:11. Авраам же и Сарра (были) [253] стары, в преклонных летах и у Сарры прекратилось обыкновенное у женщин.
248
Очевидно, Господь, упоминаемый в 1 и 3 стт.
249
Оскобл. се соотв. — 31, 83 более нет.
250
Слав. возвращаяся.
251
Слав. в часы, у Порф. час в час.
252
Греч. , т. е. Авраама.
253
Слав. беста соотв. — лук., компл., 19, 108, в вульг. erant, в алекс., ват., text. recept. нет.
Быт.18:12. И разсмеялась в себе Сарра, говоря: не было у меня доселе (детей), а господин мой стар.
Быт.18:13. И сказал Господь Аврааму: зачем это Сарра разсмеялась в себе, сказавши: «ужели правда, что я рожду, ибо я состарилась?»
Быт.18:14. Разве безсильно [254] у Бога слово? В это самое время Я снова приду к тебе и у Сарры будет сын.
Быт.18:15. Отрекалась же Сарра, говоря: «я не смеялась», ибо забоялась. Но Он сказал ей: «нет, ты разсмеялась».
254
Пользуемся Синод. пер, в Лук. 1:37, по слав. здесь и там (Лук. 1: 37) не изнеможет.
Быт.18:16. И вставши мужи оттуда отправились в сторону [255] Содома и Гоморры, Авраам пошел с ними проводить их.
Быт.18:17. И сказал Господь: утаю-ли Я от Авраама, раба Моего, что Я делаю?
Быт.18:18. От Авраама непременно будет [256] народ великий и многочисленный, и благословятся в нем все народы земли,
Быт.18:19. Ибо Я знаю, что он заповедует сынам своим и дому своему после себя: и будут хранить пути Господни, творить правду и суд, дабы исполнил Господь над Авраамом все, что сказал ему.
255
Слав. воззреша на лице — пользуемся перифр. Синод. пер.
256
Слав. бывая будет.
Быт.18:20. И сказал Господь: вопль на Содом и Гоморру умножился ко Мне [257] и грехи их весьма велики.
Быт.18:21. Посему, сошедши посмотрю и узнаю: сообразно-ли воплю, доходящему до Меня, совершаются (события), или нет?
Быт.18:22. И обратившись оттуда, мужи [258] пошли в Содом, а Авраам еще стоял пред Господом.
Быт.18:23. И приблизившись Авраам сказал: погубишь-ли праведного с нечестивыми и будет-ли праведник [259] тоже, что и нечестивый?
257
Т. е. жалобы, обращенные ко Мне (21 ст.), на нечестие Содома и Гоморры, стали очень часты и настойчивы. Злат. У Штейнберга: вопль на Содом… Слав. ко Мне соотв. — ват., лук. спп., text. recept., а в алекс. нет.
258
Т. е. два мужа — Ангелы (19, 1), а Господь остался с Авраамом.
259
На Твоем суде уравнен?
Быт.18:24. Если будет в городе пятдесят праведников, погубишь-ли их? не пощадишь ли всего [260] места ради пятидесяти праведников, если они будут в нем?
Быт.18:25. Никак не поступишь Ты по слову сему, чтобы погубить праведника с нечестивым и был бы праведник тоже, что нечестивый, никак! Судящий всю землю, уже-ли не совершишь (праведнаго) суда?
Быт.18:26. И сказал Господь: если будут [261] в городе Содоме пятьдесят праведников, оставлю весь город [262] и все место ради их.
260
Слав. всего соотв. в лук. спп., ват., text. recept., а в алекс. нет.
261
Слав. будут соотв. — лук., ват., а в алекс. евр., вульг. (найду).
262
Слав. весь град соотв. — лук., ват., text. recept., а в алекс. нет.