Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Быт.12:13. Посему скажи: «я сестра ему», чтобы хорошо было мне из за тебя и жива была душа моя [176] ради тебя.
Быт.12:14. Действительно [177] , когда вошел Аврам в Египет, заметили Египтяне жену его, что она очень красива,
Быт.12:15. И увидели ее князья фараона, и похвалили ее пред фараоном, и ввели ее в дом фараона.
Быт.12:16. И Авраму хорошо было [178] ради нея: и были у него овцы, и тельцы, и ослы, и рабы, и рабыни, и мулы, и верблюды.
176
Я остался бы в живых.
177
Слав. Бысть же.
178
Слав. добре
Быт.12:17. Но наказал Господь великими и тяжкими страданиями фараона и дом его за Сару, жену Аврама.
Быт.12:18. Тогда призвал фараон Аврама и сказал ему [179] : что это ты сделал со мною? почему не сказал мне, что она жена твоя?
Быт.12:19. Почему ты сказал, что «она — сестра мне»? И я взял ее в жену к себе. И ныне, вот жена твоя — пред тобою, взяв ее [180] , уходи поспешно [181] .
179
Слав. ему соотв. — бодл., компл., 44, и др., а в алекс., ват., и др. нет.
180
Слав. ю соотв. по греч. у Злат., в араб., в вульг. eam, в др. нет.
181
Греч. — убегай.
Быт.12:20. И отдал фараон относительно Аврама приказание мужам [182] сопровождать [183] его, и жену его со всем, что было у него, и Лота с ним.
Глава 13
Быт.13:1. И вышел Аврам из Египта сам, и жена его со всем, что было у него, и Лот с ним, в пустыню.
Быт.13:2. Аврам же был очень богат скотом, и серебром и золотом.
182
Греч. — почетным мужам, вер., придворным, начальникам и т. п.
183
Греч. — сопровождать торжественно, "с помпой".
Быт.13:3. И пошел (в то место), откуда пришел, в пустыню, (дошел) до Вефиля, до места, где у него был впервые шатер, между Всфилем и Агге,
Быт.13:4. До места жертвенника, где поставил его впервые [184] . И призвал там Аврам имя Господа.
Быт.13:5. И у Лота, сопутствовавшого Авраму, были овцы, и волы, и шатры.
Быт.13:6. И не позволяла им [185] земля жить вместе, ибо у них было много имущества. И не могли они жить вместе.
184
См. Быт. 12:8.
185
Греч. — не давала места.
Быт.13:7. И был раздор между пастухами скота Аврама и между пастухами скота Лота, Хананеи же и Ферезеи жили тогда в земле (той) [186] .
Быт.13:8. И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою и между пастухами твоими и между пастухами моими, ибо мы — родственники [187] .
Быт.13:9. Вот не вся-ли земля пред тобою? отделись ты от меня: если ты налево, я направо, если ты — направо, я — налево.
186
Слав. оскобл. той соотв. — 20, вульг. illa, в друг. нет, а в синод. и других рус. перев. есть: той.
187
Слав. человецы — братия.
Быт.13:10. И возвел очи свои Лот и увидел всю окрестную страну Иорданскую, что она вся до входа в Зогар [188] , — прежде, нежели Бог истребил Содом и Гоморр [189] , — была напаяема водою, как рай Божий и как земля Египетская.
Быт.13:11. И избрал себе Лот всю окрестную Иорданскую страну, и отошел Лот к [190] востоку. И отделились они друг от друга.
Быт.13:12. Аврам поселился в земле Ханаанской, а Лот поселился в городе [191] окрестных стран и стал жить в Содоме [192] .
188
Толковники видят Сигор, упоминаемый в 14, 8 и 19, 22. Переставляем предложения для ясности речи, руководясь синодальным переводом.
189
Неизвестно, откуда взято в слав. название: Содом и Гоморр, по греч. , вульг. Sodomam et Gomoram, в евр. .
190
Греч. слав. от, знач.: к (востоку) придают Синодальный и Порфирия переводы и все современные толковники. Hetzenauer. c. 237 s.
191
По нашему в "главном", в самом богатом и цветущем.
192
Греч. , в слав. в Содоме.
Быт.13:13. Люди же, жившие в Содоме, были весьма лукавы и грешны пред Богом.
Быт.13:14. И сказал Бог Авраму, после отделения от него Лота: воззри очами твоими и посмотри с места, на котором ты ныне находишься, к северу и югу [193] , и к востоку [194] и западу [195] .
Быт.13:15. Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам ее и потомству твоему на веки.
193
Слав. Ливу, а внизу: югу.
194
Слав. к востоку соотв. вульг. ad orientem, а по греч. (без предл. и мн. ч.).
195
Слав. морю, т. е. Средиземному.
Быт.13:16. И сделаю потомство твое, как песок земной: если кто сможет исчести песок земной, тот изочтет и потомство твое.
Быт.13:17. Встав, пройди (эту) [196] землю в долготу ея и в широту, ибо тебе дам ее и потомству твоему на век.
Быт.13:18. И удалившись [197] Аврам пошел и поселился у дуба Мамврийскаго, который был в Хевроне, и построил там жертвенник Господу.
196
Так дополняется в синодальном и у Порфирия.
197
Греч. — отодвинул шатер с прежняго места; у Порф. откочевал.
Глава 14
Быт.14:1. И было в царствование Амарфала, царя Сеннаарскаго: Ариох, царь Елассарский, и Ходоллогомор, царь Эламский, и Фаргал, царь (разных) народов [198] ,
Быт.14:2. Повели войну с Валлою, царем Содомским, и с Варсою, царем Гоморрским, и с Сеннааром, царем Адамы, и с Симовором, царем Севоимским, и с царем Валаки, то есть Сигора.
Быт.14:3. Все они соединились в Соляной долине, — то есть море Соленое [199] .
198
Греч. — слав. языческий, евр. придают значение собственного имени: Гоимский, к северо-востоку от Вавилона. Hoberg 1. с. 137 s.
199
Т. е. Мертвое море.
Быт.14:4. Двенадцать лет они служили Ходоллогомору, а на тринадцатом году отступили.
Быт.14:5. В четырнадцатом же году пришел Ходоллогомор и цари бывшие с ним, и поразили исполинов, живших в Астарофе, и [200] в Карнаине, и сильные народы вместе с ними, и Омеев, что в городе Сави,
Быт.14:6. И Хорреев, живших в горах Сиирских, до Теревинфа Фарана, что в пустыне.
Быт.14:7. И возвратившись пришли к Источнику Суда, — это есть Кадис, — и поразили всех князей Амаликитских и Аморреев, живших в Асасанфамаре.
200
Слав. и соотв. — text. recept., ват., а в алекс., X, компл. и мн. др. нет; в евр. читается одно слово: Астароф-Карнаим.