Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иов.3:23. Ибо смерть — покой для человека, у котораго путь закрыт, ибо Бог заключил его кругомъ [421] .
Иов.3:24. Вздохи мои предваряют пищу мою, я проливаю слезы, испытывая страх.
Иов.3:25. Ибо страх, коего я ужасался, постиг меня, и коего я боялся, встретил меня.
Иов.3:26. Нетъ мне мира, нет тишины, нет покоя, и постиг меня гневъ [422] .
421
Т. е. со всех сторонъ загородил выход ему, так как неизвестны ему значение постигающих его скорбей, продолжительность их, а равно и конец его жизни.
422
Т. е. Божий, страдания и бедствия. Злат. и Иероним. В синод. переводе: несчастие.
Глава 4
Иов.4:1. И отвечалъ Елифаз Феманитянин и сказал:
Иов.4:2.
Иов.4:3. Ибо вот ты многих научал, и руки немощных укреплял,
Иов.4:4. Безсильныхъ поднимал словами, а слабым коленам придавал силу.
423
Гр. — глаголано ти, букв. говорилось тебе.
424
По объяснению Дидима, Иов часто своими речами утешал бедствующих и скорбных людей.
425
И сможет возразить им что-либо.
Иов.4:5. А ныне постигла тебя болезнь и коснулась тебя, и ты возмутился [426] .
Иов.4:6. Ужели твой страх (пред Богом) [427] , и надежда твоя, при несчастии [428] пути твоего, оказались в безумии [429] ?
Иов.4:7. Вспомни же, кто, будучи чистым, погиб? или когда праведные всецело искоренялись [430] и погибали?
426
Гр. (ват.) или (алекс.) старался, спешил, волновался; слав. возмутился еси соотв. вульг. conturbatus es и евр. т.
427
— такъ толковники понимают: страх пред Богом.
428
Слав. злоба соотв. — в ват., а в алекс. — незлобие, безпорочность.
429
Т. е. ужели богобоязненная твоя прежняя жизнь, сопровождавшаяся теперешним страданием, кажется тебе безумною? Злат. и Полихр.
430
Слав. вси из корене соотв. — со всеми корнями, т. е. и имя и потомство их гибли.
Иов.4:8. Как я видел замышлявших нечестие [431] : сеявшие его пожинали себе болезни.
Иов.4:9. По повелению Божию, они погибнут, от гневнаго дуновения Его исчезнут.
Иов.4:10. Сила [432] льва, рев львицы и шипение [433] змей прекратились.
Иов.4:11. Могучий левъ [434] погиб, не имея пищи, а львята покинули друг друга [435] .
431
Гр. вспахивающихъ неуместное.
432
Слав. сила соотв. — в ват., а в алекс. — стон, рев.
433
Гр. — слав. веселие.
434
— слав. мраволев, самая сильная порода львов.
435
В 10–11 стт., очевидно, хищнымъ зверям и змеям уподобляются нечестивые люди и описывается внезапная и безвозвратная погибель их.
Иов.4:12. Если бы истина была в словах твоих, то никакое из сих бедствий не постигло бы тебя. Не восприимает ли ухо мое дивных (откровений) от Него?
Иов.4:13. Когда испытывается страх и слышится звук ночной [436] , нападает ужас на людей,
Иов.4:14. (Тогда) ужас объял меня и трепет, и сильно потряс кости мои,
Иов.4:15. И дух на лице мое повеял, поднялись волоса мои и (задрожало) тело [437] .
436
Слав. страхомъ и гласом нощным соотв. ват. , а в алекс. им. п. .
437
Букв. затрепетали мои волоса и тело ( — плоти), т. е. страх отразился на волосах и теле: волоса поднялись дыбом, а тело задрожало; у оо. Павскаго и Макария: стали дыбом волоса мои на теле.
Иов.4:16. Я встал и не уразумел, видел, и не было облика пред глазами моими, но только слышал тихое веяние и голос:
Иов.4:17. «Что же? ужели чист будет человек пред Богом? Или в делах своихъ (может быть) безпорочным мужъ»?
Иов.4:18. Если Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматриваетъ некоторые недостатки,
Иов.4:19. То тем более живущих в храминах из брения [438] , — какъ [439] и мы сами из тогоже брения (созданные) — Он поражает, как моль:
438
Гр. грязных, т. е. человеческое тело, созданное из земли; Быт. 2:7. 2 Кор. 5:1.
439
Гр. от них же, т. е. к коим и мы принадлежим.
Иов.4:21. От утра только и до вечера, и их уже нет, так как они не могут себе помочь, то погибают.
Иов.4:21. Ибо Онъ дохнул на них, и они высохли [440] , и так как не имели мудрости, то погибли [441] .
Глава 5
Иов.5:1. Призови [442] же, если кто тебя услышит, или если кого из святых Ангелов увидишь.
440
Слав. изсхоша соотв. в ват. , а в алекс. — скончались.
441
В 17–21 стт. излагается бывшее Елифазу откровение о греховности и ничтожестве всех людей предъ Богом и оттеняется дерзость Иова в ропоте на Бога, сохранившаго в болезни ему жизнь.
442
В свидетельство своей правоты и невинности. Полихроний.
Иов.5:2. Так, безумнаго убивает гнев и обманывающагося умерщвляет раздражительность!
Иов.5:3. И я видел безумных укореняющимися, но внезапно жилище их погибло [443] .
Иов.5:4. Да будутъ сыновья их удалены от спасения, да погибнутъ [444] у дверей бедняков и да не будет у них избавителя.
Иов.5:5. Ибо что они собрали, то поедят праведники, а сами они не будут избавлены отъ бедствий, да истощится [445] их сила.
443
Слав. поядено бысть по гр. .
444
Слав. сотрутся соотв. — компл., а об. заставят их въ насмешку над ними плясать: "нужда скачет, нужда пляшетъ"…
445
Гр. насосом (сифон) выкачена будет сила.
Иов.5:6. Ибо не изъ земли выходит горе и не из гор произрастает бедствие,
Иов.5:7. Но человек раждается на страдание, как птенцы коршунов в высоту улетаютъ [446] .
Иов.5:8. Но я [447] помолюсь Богу и Господа, всех Владыку, призову,
Иов.5:9. Который творит великое и неизследимое, славное и необычайное [448] , чему нет числа.
446
Для людей так же естественно и неизбежно страдание, как для птиц полет по высоте. А Иоаннъ Златоуст видит даже преимущество птиц, без труда добывающих себе пищу, пред человеком, трудящимся и страдающим.
447
Очевидно, и Иов и всякий другой человек в несчастии должен также делать. Я-бы на твоемъ месте помолился…
448
— из ряда выходящия, слав. изрядная.
Иов.5:10. Который дает дождь на землю, посылает воду на поднебесную,
Иов.5:11. Возноситъ смиренных на высоту, и погибших поднимает ко спасению,
Иов.5:12. Разрушаетъ советы лукавых, что бы руки их не исполняли их на деле [449] .
Иов.5:13. Онъ уловляет мудрых их же мудростию, а замыслы коварных разстраивает.
Иов.5:14. Днемъ охватит их тьма и в полдень будут ходить ощупью [450] , как ночью.
449
— истинно, слав. истины соотв. древ. итал. veritatem.
450
Гр. — осяжут.