Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Авд.1:21. И выйдут спасаемые с горы Сионской, чтобы отмстить (населяющим) гору Исава, и будет царство Господа [6401] .
Книга пророка Ионы
Глава 1
Ион.1:1. И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину, и сказано:
Ион.1:2. Встань и иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в нем, ибо вопль о злобе его дошел до Меня.
6401
Т. е. все народы войдут в царство Господне. Ефр. Сир. Под спасаемыми Иероним разумеет Апостолов, которые своею проповедью приготовили царство Господу; они, после сошествия на них Святого Духа в Сионской горнице, "вышли с горы Сиона".
Ион.1:3. И встал Иона, чтобы бежать от лица Господня в Фарсис [6402] ; и сошел
Ион.1:4. И Господь воздвиг сильный [6404] ветр на море, и сделалась великая буря на море, и корабль подвергался опасности быть разбитым.
6402
Думают, что Фарсис находился в Испании. Толк. Библ. VII, 220. Knabenbauer. I. с. 1, 367 р.
6403
"Думая, что Господь являет Свое присутствие в одном только Иерусалиме". Феодорит.
6404
Слав. велий соотв. в 22, 42, 45, 51, 63, 97, 132, альд. изд., в вульг. magnum, в др. нет.
Ион.1:5. И убоялись корабельщики и взывали каждый к своему богу, и начали выбрасывать в море вещи, бывшия на корабле, чтобы облегчить (его) от них. А Иона спустился ко дну корабля, и там спал и храпел.
Ион.1:6. И подошел к нему кормчий и сказал ему: "что ты храпишь? вставай и моли Бога твоего, чтобы Бог спас нас, и мы не погибли бы".
Ион.1:7. И сказали друг другу: "пойдемте, бросим жребий и узнаем, за кого это бедствие (пришло) на нас"? И бросили жребий, и пал жребий на Иону.
Ион.1:8. И сказали ему: "скажи нам, за кого бедствие это (пришло) на нас; какое твое дело, откуда идешь и куда идешь [6405] , и из какой страны и из какого ты народа"?
Ион.1:9. И сказал он им: я раб Господень и я чту Господа Бога небесного, Который сотворил море и сушу.
Ион.1:10. И убоялись люди великим страхом и сказали ему: "что это ты сделал"? ибо (эти) люди узнали, что он убежал от лица Господа, как он объявил им.
6405
Слав. и камо идеши соотв. — 22, 36, 40, 42, 62, 68, 87 и др. и альд., вульг. quo vadis, а в алекс., ват. и др. нет.
Ион.1:11. И сказали ему: "что нам сделать с тобою, чтобы море утихло для [6406] нас"? ибо море поднималось и более и более увеличивало волнение.
Ион.1:12. И сказал им Иона: возьмите меня и бросьте [6407] в море, и утихнет море для [6408] вас, ибо я узнал, что это сильное волнение из за меня поднялось на вас.
Ион.1:13. И старались люди пристать [6409] к земле, но не могли, ибо море более и более прибывало и поднималось на них.
6406
Гр. ’ — слав. от нас, в синод. пер. для нас, у Иер. ad nos, в евр. — по причине нас, т. е. от волнения из за нас, возбужденного нами, причиною коего были мы…
6407
В большинстве (в алекс., ват. и др.) греч. спп. доб. , в слав., компл. и альд. и некоторых спп. лук. нет.
6408
См. выше прим. 5.
6409
Гр. — возвратитися.
Ион.1:14. И возопили ко Господу и сказали: нет, Господи! да не погибнем за душу человека сего и да не возложишь на нас праведной крови [6410] , ибо Ты, Господи, как восхотел, так и сделал.
Ион.1:15. И взяли Иону и бросили его в море, и утихло море от волнения своего.
Ион.1:16. И убоялись мужи страхом великим Господа, и принесли жертву Господу и усердно помолились [6411] .
6410
Пусть не будет на нас ответа за смерть невинного сего человека.
6411
Гр. — можно перевести: дали обеты, т. е. и еще принести в блогодарность Богу жертвы, так и по евр. читается и толкуется, но мы следуем слав. переводу: помолишася молитвами, и толкованию бл. Феодорита. Кирилл Алекс. и Иероним понимали: дали обеты.
Глава 2
Ион.2:1. И повелел Господь киту великому проглотить Иону. И был Иона во чреве кита три дня и три ночи.
Ион.2:2. И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита,
Ион.2:3. И сказал: я возопил в скорби моей к Господу Богу моему, и Он услышал меня: из чрева адова вопль мой, Ты услышал голос мой [6412] .
Ион.2:4. Ты низверг меня во глубину сердца морского и реки окружили меня, все валы [6413] Твои и волны Твои прошли надо мною.
6412
Псал. 119:1.
6413
Греч. — возвышения, слав. высоты.
Ион.2:5. И я сказал: отринут я от очей Твоих, увижу ли я еще храм святой Твой?
Ион.2:6. Объяла [6414] меня вода до души моей [6415] , глубочайшая [6416] бездна окружила меня, погрузилась голова моя в разселины гор.
Ион.2:7. Я сошел в землю, у которой запоры на веки удерживают [6417] . Но взыдет из истления жизнь моя к Тебе [6418] , Господи Боже мой!
6414
Гр. — возлияся, облила кругом.
6415
Т. е. готова лишить меня жизни. Слав. моея соотв. в XII, лук. и исих. спп., альд., Феофил., вульг. и евр. т., а в алекс., ват. нет.
6416
Гр. — последняя.
6417
Гр. — заклепи вечнии.
6418
Слав. к Тебе соотв. в альд., лук. и исих. спп., у Феоф. , а в др. нет.
Ион.2:8. Когда изнемогала во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и да придет к Тебе молитва моя, ко храму святому Твоему.
Ион.2:9. Охраняющие суетное и ложное [6419] милость свою [6420] оставили.
Ион.2:10. А я со гласом хвалы и исповедания принесу Тебе, что обещал, принесу во спасение мое Тебе, Господу.
Ион.2:11. И повелел Господь [6421] киту, и он изверг Иону на сушу [6422] .
6419
Т. е. чтущие языческих богов.
6420
"Без пощады предали меня морю". Феодорит.
6421
Слав. повеле Господь (д. з. и им. п.) соотв. — в лук. 22, 36, 45, 51, 62, 147, 238, 240, 310, а об. страд. — повелено было Господом.
6422
Трехдневное пребывание (1 ст.) и извержение (11) Ионы из чрева кита прообразовали трехдневное пребывание Иисуса Христа в земле, Его смерть и воскресение (Матф. 12:40; Лук. 11:31–33). Молитва Ионы служит содержанием для шестой песни утреннего канона в православном богослужении.
Глава 3
Ион.3:1. И было вторично слово Господне к Ионе и сказано:
Ион.3:2. Встань и иди в Нинению, город великий, и проповедуй в нем согласно прежнему повелению [6423] , которое Я изрек тебе.
Ион.3:3. И встал Иона и пошел в Ниневию, как сказал Господь. Ниневия же был город великий у Бога, около трех дней прохождения пути [6424] .
Ион.3:4. И начал Иона ходить по городу, сколько можно было пройти в один день [6425] , и проповедывал, говоря: еще три дня, и Ниневия ниспровержена будет.
6423
Разумеется повеление в 1, 2. Сл. — значит: повеление, приказание. Здесь это значение уместнее слав. проповедь.
6424
Не менее трех дней надо было употребить, чтобы обойти его.
6425
Слав. входити во град яко шествие пути дне единого. Уклоняемся от букв. перевода для ясности речи, согласно синод. переводу.