Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Ам.9:7. Не таковы ли, как сыновья Ефиопов, для Меня вы, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я-ли извел Израиля из земли Египетской, а Иноплеменников из Каппадокии и Сириян изо рва [6369] ?
Ам.9:8. Вот очи Господа Бога на царство грешных: и истреблю его с лица земли, но не до конца истреблю дом Израилев, говорит Господь.
Ам.9:9. Ибо вот Я повелю развеять по всем народам дом Израилев, как провеивают веялом, и не упадет сокрушенное [6370] на землю.
6369
Изведение Израиля из Египта, по Божией воле, аналогично изведению Господом и других народов из их местожительства. Рвом Иероним признает первоначальное унижение Сирийцев, а Кирилл Ал. низменную местность их отечества. Иноплеменниками, по обычаю, названы Филистимляне.
6370
Гр. — слав. сокрушение, т. е. "не падет дом Иакова до полного сокрушения, но спасется часть помилованных. Кир. Ал.
Ам.9:10.
Ам.9:11. В тот день возставлю скинию Давидову падшую и возстановлю упавшия (части) ея, и трещины в ней заделаю, и возстановлю ее, как во дни века,
Ам.9:12. Чтобы взыскали Меня остальные люди и все народы, на коих наречено имя Мое, говорит Господь [6371] , творящий все сие [6372] .
6371
В алекс. доб. (Господь) Бог, в слав. и др. гр. нет.
6372
По изъяснению на Апостольском соборе, в 11–12 ст. предвещается царство Христово и вступление в него всех народов без совершения обрезания (Деян. 15:16–17). Так же понимали и Отцы Церкви: бл. Феодорит, Ефрем Сир., Кирилл Ал. и др.
Ам.9:13. Вот наступают дни, говорит Господь, когда жатва застанет снятие винограда, а виноград созреет во время посева, и горы будут изливать сладость, и все холмы будут насаждены.
Ам.9:14. И возвращу пленный народ Мой, Израиля, и возстановит раззоренные [6373] города, и они населены будутъ [6374] , и насадят виноградники и будут пить вино их, и разведут сады и будут есть плоды их.
6373
Слав. раззоренныя соотв. — в 68, 97, 228, 310 и альд. изд., а об. — опустошенные.
6374
Слав. населятся соотв. действ. зал. — населят.
Ам.9:15. И поселю [6375] их на земле их и не будут они уже исторгаемы с земли своей, которую Я дал им, говорит Господь Бог Вседержитель.
Книга пророка Авдия
Глава 1
Авд.1:1. Видение Авдия [6376] . Так говорит Господь Бог об Идумее: я услышал весть от Господа и известие [6377] Он послал к народам: "вставайте и поднимемся на нее войною!"
6375
Гр. слав. насажду, по контексту уклоняемся, в синод. переводе: водворю.
6376
Книга пророка Авдия сходна с Иер. 49:7-22.
6377
Греч. — отдел письма, послание.
Авд.1:2. Вот Я сделал тебя малым среди народов, ты весьма безчестен.
Авд.1:3. Гордость сердца твоего надмила тебя, живущого в пещерах каменных: ты высоко поставил жилище свое, говоря в сердце своем: "кто низвергнет меня на землю?"
Авд.1:4. (Но) еслибы ты поднялся, как орел, и среди звезд свил гнездо свое, то и оттуда Я свергну тебя, говорит Господь.
Авд.1:5. Если бы воры влезли к тебе или ночные разбойники, то так-ли ты был бы раззоренъ [6378] ? Но они не взяли-ли бы лишь нужное им? И если бы обиратели винограда влезли к тебе, то не оставили ли бы они ягоды?
6378
Греч. — слав. камо-бы повержен был еси; букв. куда бы ты был свергнут? т. е. в какое состояние был бы приведен. Уклоняемся от буквы для ясности речи.
Авд.1:6. Как обыскан Исав и взяты его сокрытые (богатства)!
Авд.1:7. Удалили тебя до пределов твоихъ [6379] , все союзники [6380] твои противостали тебе, преодолели тебя живущие с тобою в мире, (ядущие с тобою) [6381] устроили для тебя засаду [6382] , нет в них смысла!
Авд.1:8. В тот день, говорит Господь, истреблю мудрецов из Идумеи и разумъ [6383] с горы Исава.
6379
Т. е. лишили всех владений твоих, от одной границы их до другой.
6380
Букв. мужи завета твоего, пользуемся синод. переводом.
6381
Оскобл. слав. ядущий с тобою соотв. в лук. и др. минуск. спп. (или ), в вульг. qui comedunt tecum и в. евр. есть, можно бы и не оскоблять.
6382
Греч. — слав. под тобою лесть.
6383
"Разумных" — в синод. переводе; у Иер. 49:7 — отдалилась мудрость.
Авд.1:9. И убоятся воины твои, которые из Фемана, дабы [6384] истреблены были люди [6385] с горы Исава.
Авд.1:10. За истребление [6386] и нечестие (твое в отношении) [6387] Иакова, брата твоего, покроет тебя стыд и отвержен будешь на веки.
Авд.1:11. С того дня ты стал противникомъ [6388] , когда иноплеменники уводили в плен войско его и чужие вступили в ворота его, и об Иерусалиме бросали жребий, и ты был как один из них.
6384
Греч. — следовало бы дополнить: сия боязнь воинов произойдет для того, чтобы…
6385
Греч. — ед. ч. в значении множеств. собирательного.
6386
Греч. — заклание, слав. посечения.
6387
В алекс. и син. , вместо об. род. п. ; по указанному чтению и толкованию Феодорита ("причиненных брату") и контексту, наше дополнение оскобленное вполне законно.
6388
Еврейского народа.
Авд.1:12. Но тебе не следовало бы презрительно смотреть на день брата твоего, во время (вторжения) чужих, и радоваться о сынах Иудиных, в день погибели их, и величаться в день скорби (их).
Авд.1:13. И ты не должен был входить в ворота народа Моего [6389] , в день страдания его, и презрительно смотреть на собрание его в день истребления его, и совещаться о войске его в день погибели его,
Авд.1:14. Ни стоять при выходе их, чтобы истреблять убегающих из них, ни задерживать [6390] беглецов их в день скорби:
6389
Слав. людий моих соотв. — син., XII, mg, а об. — алекс., ват., text. rec. и др., есть доп. алекс., а чаще одно: .
6390
Греч. — заключай.
Авд.1:15. Ибо близок день Господень на все народы: кaк ты поступал, тaк будет и с тобою: воздаяние твое обратится на голову твою.
Авд.1:16. Ибо кaк ты пил на горе Моей святой, тaк будут пить все народы вино, испьют и сойдут, и будут как бы их не было.
Авд.1:17. А на горе Сионе будет спасение, и она будет святою, и дом Иакова получит наследие своих наследниковъ [6391] .
Авд.1:18. И будет дом Иакова огнем, а дом Иосифа пламенем, а дом Исава соломою: и направять огонь на нихъ [6392] и пожгут их, и никто не убежитъ [6393] из дома Исава, ибо изрек Господь.
6391
Т. е. других народов, которые овладели было его наследием.
6392
Идумеев — потомков Исава.
6393
Слав. избегаяй соотв. — огненосец; греч. поговорка: не осталось огненосца, т. е. никого из пораженного войска (Вейсман. Греч. — рус. словарь 1109 стр.). Так, славянские переводчики, уклоняясь от буквы, выразили мысль греч. текста.
Авд.1:19. И живущие на юге [6394] наследуют гору Исава, и живущие в долине (наследуют) иноплеменниковъ [6395] , и возьмут гору Ефремову, и поле Самарийское, и (землю) Вениамина, и Галаадскую страну.
Авд.1:20. И таково будет главное (место) [6396] переселения [6397] для сынов Израилевых: земля Хананейская до Сарепты [6398] , а переселения Иерусалима — до Ефрафы [6399] , и наследуют города южные [6400] .
6394
Слав. в Нагеве — греч. евр. — юг, т. е. Иудеи южных колен; срав. 20-й ст.
6395
Т. е. область Филистимлян.
6396
Греч. — слав. начало.
6397
Т. е. возвращения из плена.
6398
Слав. Сарепты соотв. в вульг. Sareptam, по греч. (мн. ч. алекс., ват.), или: (компл.). Сарепта Сидонская, вер., разумеется.
6399
Т. е. возвратившиеся из плена жители Иерусалима поселятся до Вифлеема-Ефрафы. Мих. 5:2.
6400
Нагевовы см. выше 19-е прим. к 19 ст. Упоминаемые в 19–20 стих. "наследия" разных колен справедливо блаж. Феодорит уподобил такому же "разделению и наследованию" Палестины, возвещаемому прор. Иезекиилем в 47–48 глл.