Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иоль.2:13. И расторгните сердцa ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему, ибо Он милостив и щедр, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствиях.
Иоль.2:14. Кто знает, может быть Он обратится и сжалится, и оставит за Собою блогословение [6182] : жертву и возлияние Господу Богу вашему?
Иоль.2:15. Вострубите трубою на Сионе, освятите пост, проповедуйте исцеление [6183] .
6182
Т. е. предоставит Себе право и власть даровать блогословение людям.
6183
См. 1, 14; примеч. 18–19.
Иоль.2:16. Соберите народ, устройте священное собрание, изберите старцев, принесите младенцев, сосущих грудь, пусть выйдет жених из чертога своего и невеста из комнаты своей.
Иоль.2:17. На ступеняхъ [6184]
6184
Греч. — между степеньми, букв. среди краев.
6185
В алекс. и 42 доб. — Господь (Бог), в слав. и др. греч. нет.
Иоль.2:18. И возревновалъ [6186] Господь о земле Своей и пощадил народ Свой.
Иоль.2:19. И ответил Господь и сказал народу Своему: вот Я пошлю вам хлеб, и вино, и деревянное масло, и насытитесь ими, и не отдам вас более на поругание среди народов.
Иоль.2:20. И пришедшого [6187] с севера удалю от вас и изгоню его в землю безводную, и погублю переднее его полчище [6188] в море первом, а заднее его (полчище) в море последнемъ [6189] , и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он возвеличился [6190] своими делами.
6186
Греч. — очевидно, советам пророка (1—17 стт.) вняли евреи, обратились к Богу в посте и молитве, и Господь внял им. Так поняли Ефрем Сир., Феод., Кир. Ал., Иероним и новые толковннки. Knabenbauer. I. c. I, 225.
6187
Греч. … слав. сущого. Ближе: саранчу, а отдаленнее: врогов.
6188
Греч. — слав. лице, пользуемся синод. переводом.
6189
Первым морем толковники, вслед за Иеронимом, считают Мертвое море, или восточное, по отношению к Иудее (по евр. восточное море), а последнимъ — Средиземное.
6190
Греч. — проявил гордость и самохвальство. Keil. I. с. 143–144 ss.
Иоль.2:21. Дерзай, земля, радуйся и веселись, ибо Господь совершил великое [6191] .
Иоль.2:22. Не бойтесь, полевые животныя, ибо зазеленели поля пустынныя, дерево принесло плод свой, виноград и смоквы оказали свою силу.
Иоль.2:23. И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем, ибо Он дал вам истинную [6192] пищу, и пошлет вам дождь ранний и поздний [6193] , как и прежде.
6191
Возвеличи еже сотворити, т. е. упоминаемое в 17 ст. избавление народа.
6192
Пищу, питающую здраво и дух и тело.
6193
Т. е. бывающий осенью и весною и блогодетельный для посевов дождь.
Иоль.2:24. И наполнятся гумна ваши [6194] пшеницею и переполнятся точила вином и елеем.
Иоль.2:25. И воздам вам за те годы, в которые поедала саранча, и черви, и вредная роса, и гусеница, великое войско Мое, которое Я посылал на вас.
Иоль.2:26. До сытости будете есть, и похвaлите имя Господа Бога вашего за чудеса, которые Он совершил для вас, и не посрамится народ Мой во век.
Иоль.2:27. И узнaете, что Я пребываю посреди Израиля и Я — Господь Бог ваш, и нет другого кроме Меня, и не посрамится народ Мой более во век.
6194
Слав. ваша нет соотв., следовало бы оскобить.
Иоль.2:28. И будет после сего: и [6195] изолью от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши, и старцы ваши увидят сны, и юноши [6196] ваши увидят видения.
Иоль.2:29. Ибо на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего.
Иоль.2:30. И покажу [6197] чудеса на небе и на земле: кровь и огонь и курение дыма [6198] .
6195
Слав. и соотв. в ват., text. rec. и др., а в алекс. нет.
6196
Слав. юноты соотв. , в Деян. юноши (2, 17).
6197
Греч. слав. дам, пользуемся перифр. синод. перевода.
6198
Страдание иудеев: кровопролитие во время войны, сожжение городов и курение сожженных домов. Кир. Алекс.
Иоль.2:31. Солнце превратится во тьму и луна в кровь [6199] , прежде нежели наступит день Господень великий и славный.
Иоль.2:32. И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется, ибо на горе Сионе и в Иерусалиме будут спасающиеся, как сказал Господь, и оглашаемые блоговестиемъ [6200] , которых призвал Господь.
Глава 3
Иоль.3:1. Ибо вот в те дни и в то время, когда Я возвращу пленныхъ [6201] Иудеев и Иерусалимлян,
6199
Солнце не будет светить, а луна пошлет кроваво-багровый свет. Кир. Алекс.
6200
Слав. блоговествуемии. По греч. может быть переведено: блоговествующие, так это слово и понято блаж. Феодоритом, Кириллом Алекс. и Иеронимом и прилагается к Апостолам и Евангелистам. Но может быть переведено и страд. зал. блоговествуемые, т. е. оглашаемые блоговестием. В 28 ст., по изъяснению Ап. Петра, заключается пророчество о сошествии Святого Духа на Апостолов и всех верующих в день Пятидесятницы (Деян. 2:17–21). Пророчества 30–31 стт. отцы Церкви относили ко второму пришествию Христа и предваряющим его знамениям. Кир. Ал., Феод., Иероним и Ефр. Сир. Пророчество 32-го стиха Ап. Павел прилаглет к евангельской проповеди и ея Божественному происхождению (Рим. 10:13).
6201
Слав. пленники соотв. абстр. — плен.
Иоль.3:2. Соберу все народы, и сведу их в долину Иосафатову, и буду судиться сь ними там о народе Моем и о наследии Моемъ — Израиле, которые разсеялись между народами: они [6202] разделили и землю Мою,
Иоль.3:3. И о народе Моем бросали жребий, и отдавали отроков блудницамъ [6203] и отроковиц продавали за вино, и пили.
Иоль.3:4. И что вы Мне, Тир и Сидон и вся Галилея Иноплеменниковъ [6204] ? Хотите-ли воздать Мне возмездие? Или злопамятствуете на Меня? Легко [6205] и скоро Я обращу возмездие ваше на головы ваши.
6202
Враждебные евреям народы.
6203
"Полученную за продажу их цену употребляли на распутство". Феодорит.
6204
Греч. — обычное у LXX наименование Филистимлян.
6205
Греч. — слав. остро, значит: быстро, проворно.
Иоль.3:5. Так как серебро Мое и золото Мое вы взяли и дрогоценности Мои и наилучшее внесли в капища ваши,
Иоль.3:6. И сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинским, чтобы удалить их от пределов их,
Иоль.3:7. То вот Я подниму их из того места, куда вы их там продали, и обращу возмездие ваше на головы ваши.
Иоль.3:8. И отдам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и продадут их в плен в страну [6206] , далеко находящуюся, ибо Господь сказал:
6206
Слав. страну соотв. — народ, или в слав. перифраз, или было чтение (), ныне утраченное.
Иоль.3:9. Провозгласите об этом между народами, объявите священную войну [6207] , возбудите храбрых, приведите (их) и восходите все ратоборцы!
Иоль.3:10. Перекуйте [6208] плуги ваши на мечи и серпы ваши на копья [6209] , и немощный пусть говорит: "я — силен"!
Иоль.3:11. Собирайтесь и сходитесь, все окрестные народы, и собирайтесь тамъ [6210] , робкий пусть сделается храбрым.
6207
Греч. — слав. освятите рать; ср. Ис. 13:3.
6208
Греч. — разсецыте, перерубите.
6209
Противоположность пророчеству о мире Исаии (2, 1–5) и Михея (4, 1–5).
6210
В долину Иосафатову; ср. 12-й ст.