Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иов.38:37. Кто исчислил мудростию облака, небо к земле склонилъ [1265] ?
Иов.38:38. Прах былъ разлитъ [1266] , подобно земле, но Я спаял его [1267] , как камень о четырех углахъ [1268] .
Иов.38:39. Поймаешь-ли львам добычу и насытишь-ли утробу [1269] змей [1270] ?
1265
Устроив свод небесный в виде шатра. Олимпиодор.
1266
, т. е. в первоначальном хаосе прах, или более тонкие части материи, и земля — более плотныя, были вместе "разлиты", пока не выделились в землю и окружающую атмосферу (Б. 1, 2 — 10).
1267
, — т. е. (37 ст.) — небо. По справедливому, в контексте, толкованию Олимпиодора, под прахомъ разумеется атмосфера, окружающая землю и придающая
1268
Гр. — куб, всякий четыреугольный предмет. Т. е. сделал небо равномерным по всем направлениям, как кубический камень.
1269
Слав. душы.
1270
Слав. змиев соотв. — драконов, т. е. исполинскихъ размеров и чудовищных по своему виду животных, находящихся въ воде и страшных на земле. Срав. 40, 20–27 и 41 гл.
Иов.38:40. Ибо боятся (их) в логовищах их и сидят в дебрях охотники [1271] .
Иов.38:41. Кто приготовил пищу ворону? его птенцы взывают ко Господу, летают, ища пищи.
Глава 39
Иов.39:1. Знаешь ли время, когда рождают дикия козы [1272] , (живущия) [1273] на каменистых утесах? видел-ли болезнь при рождении оленей?
1271
Когда завидят их охотники, от страха прячутся в непроходимыя лесныя чащи.
1272
Гр. — антилопы, газели, бизоны, серны и т. п. дикия животныя, обитающия на скалах и утесах.
1273
Слав. живущих нет соотв., следовало бы оскобить.
Иов.39:2. Исчислил-ли месяцы беременности [1274] их? разрешал-ли болезни их?
Иов.39:3. Вскормилъ ли детей их в безопасности? удалишь-ли болезни их?
Иов.39:4. Извергнутъ детей своих, умножат род, (а дети) уйдут и не возвратятся къ ним.
Иов.39:5. Кто пустилъ дикаго осла на свободу? кто развязал узы его?
Иов.39:6. Я назначилъ пустыню жилищем ему и обиталищем ему солончаки.
1274
Гр. — исполнены рождения, пользуемся синод. пер.
Иов.39:7. Онъ смеется над городским многолюдством и не слышит угрозы сборщика податей.
Иов.39:8. Увидит онъ на горах пастбище себе и ищет всякой травы.
Иов.39:9. Захочет-ли работать на тебя единорог и ночевать у яслей твоих?
Иов.39:10. Привяжешь-ли к нему ремнем ярмо и будет ли он у тебя пахать борозды в поле [1275] ?
Иов.39:11. Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика? предоставишь-ли ему работы свои?
1275
Подобно быку, или другому домашнему скоту.
Иов.39:12. Поверишь ли, что он возвратит тебе семя и ввезетъ тебе (его) в гумно?
Иов.39:13. Красивое [1276] крыло приятно [1277] , окружено [1278] у аиста [1279] и перьями [1280] ,
Иов.39:14. Но онъ [1281] оставляет на земле яйца свои и на прахе согревает (их) [1282] ,
1276
Гр. — слав. веселящихся, коим любуются.
1277
Слав. неелассагр. — (по алекс. и син. код., а в ват. нет)евр. , от — радоваться, от радости хлопать крыльями (Gesenius. Lex. 541); в синод. павлина.
1278
Гр. — слав. зачнет, но гл. значит: обнимаю, охватываю, окружаю. Этим значением пользуемся.
1279
Слав. асида соотв. гр. — ("благочестивая птица". Gesenius. 1. с. 221 s.).
1280
Слав. несса соотв. гр. евр. — перо (Gesenius. 1. с. 469 s.).
1281
Аист.
1282
Т. е. яйца сами согреваются на земле солнечной теплотой и выводятся из них детеныши.
Иов.39:15. И забывает, что могут разбить их ногою и дикие звери потопчут (их) [1283] . он к детям своим, как бы не к своим, трудится напрасно без страха [1284] ,
Иов.39:17. Потому что Бог сокрыл от него мудрость и не уделил ему разума [1285] .
Иов.39:18. Но когда придет время, он поднимется на высоту и посмеется над конем и всадником его.
1283
У Фильда доб. , у Иеронима еа, в слав. и др. гр. спп. нет, в евр. есть.
1284
Не думая, что они легко могут погибнуть.
1285
В 13–18 стт. речь идет, по мнению нынешних толковников, о страусе, который бросает свои яйца (Delitzch. Com. in Hiob. 474 s.). Иероним и Олимпиодоръ видели павлина, страуса и ястреба, их привлекательность по красоте перьев (павлина) и высоте полета, неразумие по охране детей, и зависимость от Бога. По нашему переводу, разумеется аист. Какую бы птицу ни разумели, все указывает на ея беззаботность о детях и неразумие в этом отношении.
Иов.39:19. Ты-ли далъ [1286] силу коню и шею его сделалъ [1287] страшною [1288] ?
Иов.39:20. Ты-ли облек его всеоружиемъ [1289] , а славную грудь его храбростью?
Иов.39:21. Копытомъ [1290] он землю роя, восхищается [1291] (своею) силою [1292] и выходит в поле [1293] .
1286
Букв. обложил.
1287
См. пред. прим.
1288
"3вук, выходящий из его горла и шеи, бывает страшенъ" (Олимп.) — Здесь (19–25 стт.) разумеется военный конь.
1289
Т. е. все внутренние и внешние органы его тела приспособлены к участию в битве.
1290
Слав. копытом соотв. в вульг. ungula, по гр. нет.
1291
Гр. — слав. играет.
1292
Сл. — переносим сюда, согласно мнению Шлейснера (1. с. 3, 126) и контексту, так и в синод. пер. и евр. тексте.
1293
Т. е. на поле брани (25 ст.).
Иов.39:22. Встречая стрелы, он смеется и не отворачивается от меча.
Иов.39:23. Над ним играетъ [1294] лук и [1295] меч.
Иов.39:24. Во гневе он глотаетъ [1296] землю и не дождется [1297] , пока затрубит труба.
Иов.39:25. А при звуке трубы, издает голосъ [1298] , издалека чует битву, скачет и ржет.
1294
Гр. , свободно во множестве испуская стрелы, но не устрашая его.
1295
В алекс. добавл. — острый, в слав. и др. гр. нет.
1296
— потребит, в синод. глотает, т. е. бьет копытами, поднимает пыль и как бы вдыхаетъ ее.
1297
Гр. — не имать веры яти.
1298
Букв. говорит: "хорошо".
Иов.39:26. По твоему ли научению стоит неподвижно (в воздухе) ястреб, распростерши крылья, смотря на юг?
Иов.39:27. По твоему ли повелению взлетает орел? а коршун, сидя в гнезде своем, живетъ
Иов.39:28. На вершине скалы, в месте недоступном?
Иов.39:29. Находясь там, ищет он пищи, издали глаза его наблюдают.
Иов.39:30. Птенцы его покрываются [1299] кровью: где будут трупы, тотчас и они обретаются [1300] .
1299
Гр. — грязнятся, слав. валяются.
1300
Матф. 24. 28.
Иов.39:31. И продолжалъ [1301] Господь Бог, и сказал Иову:
Иов.39:32. Ужели Всесильный от суда уклоняется [1302] , а обличающий Бога будет (один) отвечать Ему [1303] ?
Иов.39:33. И отвечал Иов и сказал Господу:
Иов.39:34. Зачем я еще буду препираться, наказываемый и обличаемый Господом, после того, как я слышал все это и признал себя ничтожнымъ [1304] ? Какой же ответ я дам на это? Руку положу на уста мои.
1301
Гр. — слав. отвеща; по контексту следует придать значение: продолжал речь, а не: отвечал, гл. — в значении: продолжаю речь, — употребляется у LXX в Зах. 6:4 и в Н. Зав. — Матф. 11:25, Марк. 11:14 и др. очень часто.
1302
Букв. суд со Всесильным уклоняется. По мнению Олимпиодора, Господь указывает на Свое предыдущее молчание, как бы в знак уклонения от суда съ Иовом.
1303
Подобно Иову, будет лишь выставлять свою правоту. Слав. Ему соотв. — 55, 106, 161, 248, 254, компл., 259, а об. ж. р. , т. е. — на суде, но первое чтение кажется правильнее по греч. словосочетанию: обычно соединяется с дат.: кому и вин. что.
1304
Букв. слыша таковое и будучи ничтожным.