Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иов.31:13. Если бы я пренебрег правом слуги моего или служанки [1031] , когда они имели спор предо мною,
Иов.31:14. То, что я сделал-бы, если бы Господь произвел мне испытание? а если бы Онъ (совершил) и посещение [1032] , то какой ответ я дал-бы?
Иов.31:15. Не так же ли я был во чреве, как и они? Мы были в том же чреве [1033] .
1031
По гр. , поэтому отступаем от слав. терминологии: раба и рабыни.
1032
Гр. — более внимательное изследование, допрос, и т. п.
1033
Ближе: во чреве матери, отдаленнее: во чреве земли, из которой созданы все люди. Быт. 2:7.
Иов.31:16. Немощные, когда в чем
Иов.31:17. Ел-ли когда хлеб свой я один и сироте не уделял изъ него?
Иов.31:18. Ибо я с юности моей кормил, как отец, и от чрева матери моей руководилъ [1035] .
Иов.31:19. Презирал-ли я нагого, погибающаго и не одевал-ли его [1036] ?
1034
Гр. — букв. не лил, т. е. не заставлял лить слезы; слав. не презрех — перифраз свободный.
1035
Всех нуждавшихся в телесной и духовной помощи.
1036
Слав. его соотв. ват. , а в алекс. нет.
Иов.31:20. Немощные не благословляли-ли меня и плеча их не согревались-ли шерстью [1037] ягнятъ моих?
Иов.31:21. Если я поднимал на сироту руку, надеясь на великую себе помощь,
Иов.31:22. То пусть плечо мое отпадет от ключевой кости [1038] , а рука моя пусть с локтя отломится.
Иов.31:23. Страхъ пред Господом обнимает меня и тяжести его я не снесу.
1037
Гр. — слав. отъ стрижения, пользуемся уклонением синод. перевода.
1038
Гр. , слав. состава, синод. спины.
Иов.31:24. Полагал-ли я силу свою в золоте, или надеялся я на драгоценные камни?
Иов.31:25. Веселился-ли я, когда много было у меня богатства, и полагал-ли надежду свою на безчисленность его?
Иов.31:26. Ужели мы не видимъ [1039] , что солнце, засветивши, (потом) пропадает, а луна умаляется? Но ужели на них есть (надежда) [1040] ?
Иов.31:27. И если тайно прельщалось (ими) сердце мое и руку мою, положив на уста свои, я целовалъ [1041] ,
1039
Слав. мн. ч. видим соотв. — text. rec., а у Ф., Злат., в компл. ед. ч. , в вульг. vidi и евр. т. ед. ч.
1040
Ни в земном богатстве, ни въ солнце и луне я не видел для человека надежды. Златоуст и Олимпиодор.
1041
Толковники признают целование руки символом суевернаго поклонения светилам. Knabenbauer. 1. с. 318 р.
Иов.31:28. То и это пусть вменится мне в великое беззаконие, что я солгал пред Вышним Богом.
Иов.31:29. Если я радовался падению враговъ [1042] моих и сердце мое говорило: «хорошо, хорошо»!
Иов.31:31. То пусть ухо мое услышит проклятие мне и я буду страдать [1043] от худой молвы (обо мне) народа моего.
Иов.31:31. Не говорили-ли часто служанки мои: «ктобы дал нам (возможность) насытиться плотию его» [1044] , так как я былъ очень добр?
1042
Слав. мн. ч. враг соотв. ват. , а въ алекс. ед. ч. .
1043
Гр. — слав. озлобляемь.
1044
В знак любви к своему хозяину, желая быть с ним одною плотию и кровию. Злат. и Олимп.
Иов.31:32. Странникъ не ночевал на улице [1045] , дверь же моя была открыта всякому прохожему.
Иов.31:33. Если я согрешал невольно, то скрывал-ли грех мой?
Иов.31:34. Ибо я не стыдился пред множеством народа поведать (его). Позволял-ли немощному выходить из моих дверей с пустыми руками [1046] (еслибы не боялся) [1047] ?
Иов.31:35. О еслибы кто выслушал меня! Еслибы я не боялся руки Господней, то запись [1048] , — еслибы имел на кого,
1045
Гр. — вне, пользуемся ясным чтением синод. перевода.
1046
Слав. тщимъ недром, букв. с пустой пазухой, куда клали милостыню.
1047
Т. е. Бога, как видно из след. стиха. Оскобл. слав. аще бы не убоялся соотв. — №№ 110, 137 — 39, 147, 255 — 58 и альд… изд., в др. нет.
1048
Гр. — долговую и тяжебную запись.
Иов.31:36. Положивъ на плеча, как венец, читал-бы [1049] ,
Иов.31:37. А разодрав ее, не отдавал-бы, ничего не взявши с должника [1050] .
Иов.31:38. Если вопияла на меня когда-либо земля, если вместе (с тем) и борозды ея плакали [1051] ,
Иов.31:39. Если я ел плоды [1052] ея один безплатно, если я ктомуже, отнимая жизнь [1053] у хозяина земли, огорчал (его) [1054] ,
1049
Считая своим трофеем и славою.
1050
Т. е. я прощал долги, не взыскивалъ их судебным порядком, тем более не хвалился долговыми записями.
1051
Т. е. если я насильственно захватывалъ чужую землю и принуждал ее безплатно обрабатывать.
1052
Гр. — слав. силу.
1053
Гр. — душу, лишая законнаго ея хозяина пропитания.
1054
Может быть еще издеваясь над его безпомощностью и всячески унижая его.
Иов.31:40. То пусть вместо пшеницы выростет мне крапива и вместо ячменя терн.
Глава 32
Иов.32:1. И замолкъ Иов. Перестали противоречить Иову и три друга его, так как Иов былъ прав пред ними [1055] .
Иов.32:2. Тогда разгневался Елиус, сын Варахиила, Вузитянин, из Арамейскаго [1056] племени Авситидийской страны, и сильно он разгневался на Иова за то, что он признавал себя праведнымъ пред Богом.
1055
Они не находили ответа на его самооправдание в 29–31 глл. Его "возвышенная речь" ясно и неопровержимо доказала, как высоту его нрав. воззрений, так и чистоту его жизни: он страдал не в наказание за грехи.
1056
Слав. Арамска соотв. — №№ 160 — 61, 248 — 49, 253 — 54 и компл. изд., в алекс. , а об. .
Иов.32:3. И на трехъ друзей (его) [1057] он сильно разгневался за то, что они не могли отвечать Иову, хотя считали [1058] его нечестивым.
Иов.32:4. Елиус же удерживался дать ответ Иову, потому что старше его летами (друзья его) [1059] были.
Иов.32:5. И увидел Елиус, что нет ответа в устах трех мужей, и воспылал гневом своим.
1057
В алекс. и син. , в вульг. и евр. есть, въ слав., ват. и др. гр. спп. нет.
1058
Голословно и бездоказательно, лишь въ уме, не умея на словах доказать сего.
1059
Слав. оскобл. друзи его нетъ соотв. в евр., гр. и лат. тексте.
Иов.32:6. И отвечал Елиус, сын Варахиила, Вузитянин, и сказал: я молодъ летами, а вы — старцы [1060] , поэтому я молчал, боясь открыть вам свое суждение [1061] .
Иов.32:7. И я сказалъ (себе): «пусть время говоритъ [1062] , ибо многолетние [1063] знают мудрость».
Иов.32:8. Но есть дух в людях: дыхание Вседержителя научает (их).
1060
Букв. я моложе, а вы старше; уклоняемся по синод. перев.
1061
Гр. — знание, понимание, слав. хитрость.
1062
Гр. — время глаголющее, т. е. пусть говорят живущие долго.
1063
Слав. во мнозех летех.