Чтение онлайн

на главную

Жанры

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:

Иов.31:13. Если бы я пренебрег правом слуги моего или служанки [1031] , когда они имели спор предо мною,

Иов.31:14. То, что я сделал-бы, если бы Господь произвел мне испытание? а если бы Онъ (совершил) и посещение [1032] , то какой ответ я дал-бы?

Иов.31:15. Не так же ли я был во чреве, как и они? Мы были в том же чреве [1033] .

1031

По гр. , поэтому отступаем от слав. терминологии: раба и рабыни.

1032

Гр. — более внимательное изследование, допрос, и т. п.

1033

Ближе: во чреве матери, отдаленнее: во чреве земли, из которой созданы все люди. Быт. 2:7.

Иов.31:16. Немощные, когда в чем

имели нужду, получали, глаза вдовы я не презиралъ [1034] .

Иов.31:17. Ел-ли когда хлеб свой я один и сироте не уделял изъ него?

Иов.31:18. Ибо я с юности моей кормил, как отец, и от чрева матери моей руководилъ [1035] .

Иов.31:19. Презирал-ли я нагого, погибающаго и не одевал-ли его [1036] ?

1034

Гр. — букв. не лил, т. е. не заставлял лить слезы; слав. не презрех — перифраз свободный.

1035

Всех нуждавшихся в телесной и духовной помощи.

1036

Слав. его соотв. ват. , а в алекс. нет.

Иов.31:20. Немощные не благословляли-ли меня и плеча их не согревались-ли шерстью [1037] ягнятъ моих?

Иов.31:21. Если я поднимал на сироту руку, надеясь на великую себе помощь,

Иов.31:22. То пусть плечо мое отпадет от ключевой кости [1038] , а рука моя пусть с локтя отломится.

Иов.31:23. Страхъ пред Господом обнимает меня и тяжести его я не снесу.

1037

Гр. — слав. отъ стрижения, пользуемся уклонением синод. перевода.

1038

Гр. , слав. состава, синод. спины.

Иов.31:24. Полагал-ли я силу свою в золоте, или надеялся я на драгоценные камни?

Иов.31:25. Веселился-ли я, когда много было у меня богатства, и полагал-ли надежду свою на безчисленность его?

Иов.31:26. Ужели мы не видимъ [1039] , что солнце, засветивши, (потом) пропадает, а луна умаляется? Но ужели на них есть (надежда) [1040] ?

Иов.31:27. И если тайно прельщалось (ими) сердце мое и руку мою, положив на уста свои, я целовалъ [1041] ,

1039

Слав. мн. ч. видим соотв. — text. rec., а у Ф., Злат., в компл. ед. ч. , в вульг. vidi и евр. т. ед. ч.

1040

Ни в земном богатстве, ни въ солнце и луне я не видел для человека надежды. Златоуст и Олимпиодор.

1041

Толковники признают целование руки символом суевернаго поклонения светилам. Knabenbauer. 1. с. 318 р.

Иов.31:28. То и это пусть вменится мне в великое беззаконие, что я солгал пред Вышним Богом.

Иов.31:29. Если я радовался падению враговъ [1042] моих и сердце мое говорило: «хорошо, хорошо»!

Иов.31:31. То пусть ухо мое услышит проклятие мне и я буду страдать [1043] от худой молвы (обо мне) народа моего.

Иов.31:31. Не говорили-ли часто служанки мои: «ктобы дал нам (возможность) насытиться плотию его» [1044] , так как я былъ очень добр?

1042

Слав. мн. ч. враг соотв. ват. , а въ алекс. ед. ч. .

1043

Гр. — слав. озлобляемь.

1044

В знак любви к своему хозяину, желая быть с ним одною плотию и кровию. Злат. и Олимп.

Иов.31:32. Странникъ не ночевал на улице [1045] , дверь же моя была открыта всякому прохожему.

Иов.31:33. Если я согрешал невольно, то скрывал-ли грех мой?

Иов.31:34. Ибо я не стыдился пред множеством народа поведать (его). Позволял-ли немощному выходить из моих дверей с пустыми руками [1046] (еслибы не боялся) [1047] ?

Иов.31:35. О еслибы кто выслушал меня! Еслибы я не боялся руки Господней, то запись [1048] , — еслибы имел на кого,

1045

Гр. — вне, пользуемся ясным чтением синод. перевода.

1046

Слав. тщимъ недром, букв. с пустой пазухой, куда клали милостыню.

1047

Т. е. Бога, как видно из след. стиха. Оскобл. слав. аще бы не убоялся соотв. — №№ 110, 137 — 39, 147, 255 — 58 и альд… изд., в др. нет.

1048

Гр. — долговую и тяжебную запись.

Иов.31:36. Положивъ на плеча, как венец, читал-бы [1049] ,

Иов.31:37. А разодрав ее, не отдавал-бы, ничего не взявши с должника [1050] .

Иов.31:38. Если вопияла на меня когда-либо земля, если вместе (с тем) и борозды ея плакали [1051] ,

Иов.31:39. Если я ел плоды [1052] ея один безплатно, если я ктомуже, отнимая жизнь [1053] у хозяина земли, огорчал (его) [1054] ,

1049

Считая своим трофеем и славою.

1050

Т. е. я прощал долги, не взыскивалъ их судебным порядком, тем более не хвалился долговыми записями.

1051

Т. е. если я насильственно захватывалъ чужую землю и принуждал ее безплатно обрабатывать.

1052

Гр. — слав. силу.

1053

Гр. — душу, лишая законнаго ея хозяина пропитания.

1054

Может быть еще издеваясь над его безпомощностью и всячески унижая его.

Иов.31:40. То пусть вместо пшеницы выростет мне крапива и вместо ячменя терн.

Глава 32

Иов.32:1. И замолкъ Иов. Перестали противоречить Иову и три друга его, так как Иов былъ прав пред ними [1055] .

Иов.32:2. Тогда разгневался Елиус, сын Варахиила, Вузитянин, из Арамейскаго [1056] племени Авситидийской страны, и сильно он разгневался на Иова за то, что он признавал себя праведнымъ пред Богом.

1055

Они не находили ответа на его самооправдание в 29–31 глл. Его "возвышенная речь" ясно и неопровержимо доказала, как высоту его нрав. воззрений, так и чистоту его жизни: он страдал не в наказание за грехи.

1056

Слав. Арамска соотв. — №№ 160 — 61, 248 — 49, 253 — 54 и компл. изд., в алекс. , а об. .

Иов.32:3. И на трехъ друзей (его) [1057] он сильно разгневался за то, что они не могли отвечать Иову, хотя считали [1058] его нечестивым.

Иов.32:4. Елиус же удерживался дать ответ Иову, потому что старше его летами (друзья его) [1059] были.

Иов.32:5. И увидел Елиус, что нет ответа в устах трех мужей, и воспылал гневом своим.

1057

В алекс. и син. , в вульг. и евр. есть, въ слав., ват. и др. гр. спп. нет.

1058

Голословно и бездоказательно, лишь въ уме, не умея на словах доказать сего.

1059

Слав. оскобл. друзи его нетъ соотв. в евр., гр. и лат. тексте.

Иов.32:6. И отвечал Елиус, сын Варахиила, Вузитянин, и сказал: я молодъ летами, а вы — старцы [1060] , поэтому я молчал, боясь открыть вам свое суждение [1061] .

Иов.32:7. И я сказалъ (себе): «пусть время говоритъ [1062] , ибо многолетние [1063] знают мудрость».

Иов.32:8. Но есть дух в людях: дыхание Вседержителя научает (их).

1060

Букв. я моложе, а вы старше; уклоняемся по синод. перев.

1061

Гр. — знание, понимание, слав. хитрость.

1062

Гр. — время глаголющее, т. е. пусть говорят живущие долго.

1063

Слав. во мнозех летех.

Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Вираж бытия

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Фрунзе
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.86
рейтинг книги
Вираж бытия

Гром над Империей. Часть 2

Машуков Тимур
6. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 2

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Камень Книга одиннадцатая

Минин Станислав
11. Камень
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Камень Книга одиннадцатая

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Бывший муж

Рузанова Ольга
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Бывший муж

Последний Паладин. Том 5

Саваровский Роман
5. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 5

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Долг

Кораблев Родион
7. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Долг

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага