Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иов.21:5. Смотрящие на меня подивитесь, положите руку на уста [800] .
Иов.21:6. Ибо, если вспомню [801] , ужаснусь [802] , так как плоть мою поражаютъ [803] болезни.
Иов.21:7. Почему нечестивые живут и старости достигают в богатстве?
Иов.21:8. Потомство их по душе (им) [804] и дети ихъ пред глазами.
800
— на челюсть, слав. ланите — щеки, пользуемся синод. переводом.
801
О своем положении.
802
Слав. ужаснуся соотв. вульг. pertimesco, древ. итал. perturbor и евр. т., а по гр. — спешил, старался; срав. 4, 5 прим.
803
Гр. —
804
Т. е. радует их; в Хр. Чт. "в благоустроенном виде", доставляет радость своим родителям.
Иов.21:9. Дома ихъ обильны, страха (нет) нигде, и жезла Господа нет на них.
Иов.21:10. Корова ихъ не делает выкидышей, беременная их бывает сохранна и неповрежденна.
Иов.21:11. Они пребывают, как овцы вечныя [805] , и дети их играют пред ними;
Иов.21:12. Взявши псалтирь и гусли, они веселятся под звуки песни.
Иов.21:13. Оканчивают в благополучии жизнь свою, и в безмолвии ада засыпают.
805
Не подвергаясь болезням, хищениям, зверям и т. п. Олимпиодор.
Иов.21:14. И говорятъ Господу: «отступи от нас, путей Твоих знать не хотимъ [806] !
Иов.21:15. Что (такое) Вседержитель [807] , чтобы нам служить Ему? и что пользы нам искать Его»?
Иов.21:16. Ибо они пользовались благополучиемъ [808] . «А на дела нечестивых Он не смотритъ» [809] .
Иов.21:17. Но тем не менее и светильник нечестивых угаснет, придет на них погибель [810] , болезни поразят их от гнева [811] .
806
Слав. мн. ч. не хощем соотв. в вульг. nolumus и евр. т., а по гр. ед. ч. .
807
Гр. — слав. достоин, а внизу: с евр. Всемогущий; пользуемся синод. переводом.
808
Букв. в руках у них благо было.
809
Так говорят благоденствующие нечестивцы.
810
— катастрофа; слав. развращение, точнее: ниспровержение, низвержение.
811
Господня; срав. 3, 26.
Иов.21:18. Будут же, как плева пред ветром, или как прах, поднимаемый вихремъ [812] .
Иов.21:19. Пусть у детей оскудеет имущество его, (но) да будет воздано и ему самому, и он сам (это) узнает.
Иов.21:20. Пусть глаза его увидят свою погибель, от Господа [813] он пусть не спасется [814] .
Иов.21:21. Ибо воля его была у него в дому его, и число месяцев его (должно быть) разделено [815] .
812
Пс. 1:4.
813
С евр. от гнева Господа.
814
Не дети лишь и потомки нечестивца должны страдать, а он сам при жизни пусть страдает за свои грехи.
815
Т. е. жизнь его вдвое короче должна быть обычной. Пс. 54:24. Олимпиодор.
Иов.21:22. Не Господь-ли научает мудрости и искусству? Он и мудрых судит.
Иов.21:23. Этотъ умирает при полной глупости [816] своей, во всецелом благополучии и благоуспешности,
Иов.21:24. Утроба его полна жира и мозг его разливается [817] .
Иов.21:25. А другой умирает съ [818] душею огорченной, нисколько не вкусив блага.
816
— слав. въ силе простоты, символ нечестия высшаго и "глупости", изображаемой приточником (Пр. 10, 22. 11, 30. 14, 3. 15, 5). Здесь употреблено в классическом смысле: простотыглупости (Passow. 1. с. 1, 166 s.), а в Библии обычно в моральном смысле: простосердечия, безхитрости, нековарства (Пр. 11, 25 ; 1 Пар. 29:17. Пр. 19, 1 — Иов. 22:3.
817
По нашему: "все заплыло жиромъ" отъ привольной, сытой и беззаботной жизни.
818
Слав. в соотв. в вульг. in, по гр. — от.
Иов.21:26. А они вместе оба лягут в земле и тление покроет их.
Иов.21:27. Посему я знаю вас, что вы дерзко будете нападать на меня,
Иов.21:28. Вы скажете: «где княжеский дом? и где благоустроенныя [819] жилища нечестивыхъ»?
Иов.21:29. Спросите путешественников и не почуждайтесь их наблюдений [820] :
Иов.21:30. Что на день погибели блюдется [821] нечестивый и в день гнева Его [822] отведен будет.
819
Гр. — покровъ селений, т. е. покрытыя и устроенныя жилища.
820
Знамения, т. е. воспользуйтесь их опытом и речами.
821
Слав. соблюдается соотв. — № 248, вульг. servatur и евр. т., Симмах: , а об. у LXX: — делается легким.
822
Т. е. гнева Божия на него.
Иов.21:31. (Но) кто представит пред лице его путь его и кто воздаст ему (за то), что онъ сделал?
Иов.21:32. И онъ отнесен в гробницу [823] , и могилу [824] (его) стерегутъ [825] .
Иов.21:33. Приятны [826] ему мелкие камни долины [827] , позади его идут все люди и пред ним без числа [828] .
823
Мн. ч. — гробы, т. е. на кладбище; слав. ед. ч. гроб.
824
Гр. — на могильном холме, кургане, слав. на гробищих.
825
Поставлена почетная стража.
826
— усладися, сладки.
827
— слав. потока, синод. долины, т. е. места, где онъ будет похоронен.
828
Несметная толпа в похоронной процессии, как символ "почетной смерти" и славных похорон.
Иов.21:34. Как же вы утешаете меня пустым? а успокоения мне от вас нетъ никакого [829] !
Глава 22
Иов.22:1. И отвечал Елифаз Феманитянин, и сказал:
Иов.22:2. Не Господь ли научает знанию и искусству?
Иов.22:3. Какая же забота Господу, если ты был непорочен в делах? или (какая) [830] польза (Ему) [831] от того, что ты честно будешь содержать [832] свой путь?
829
Иов соглашается с друзьями, что потомство грешника и дом его гибнут, но ему желательно, чтоб грешник самъ при жизни страдал и чувствовал в этих страданиях наказание за свои грехи (19–20 стт.), а этого и нет. Напротив, он благополучно живет, имеет потомство, мирно и в преклонных летах умирает, с почетом хоронится. Где же "воздаяние нечестивому", о котором такъ настойчиво говорят друзья?
830
Оскобл. слав. кая соотв. в вульг. quid, по гр. нет.
831
В алекс. доб. , в древ. итал. ei, в слав. и др. гр. нет.
832
Гр. — слав. простъ творити будеши сл. значит: прямо, безъ фальши и кривизны, поступать, честно жить.
Иов.22:4. Ужели Он, опасаясь [833] тебя, будет состязаться с тобою [834] и пойдет с тобою в суд?
Иов.22:5. Ужели не велика твоя злоба и не безчисленны твои грехи?
Иов.22:6. Верно, ты брал ни за что залог у братьев своих и одежду у нагихъ [835] отнимал,
Иов.22:7. И жаждущихъ водою не поил, а алчущих лишал хлеба.
833
По гр. — делая слово, повидимому: ведя судебный процесс. Слав. опасение имея соотв. вульг. timens и евр. т.
834
Гр. — слав. обличитъ тя, пользуемся синод. перев.
835
По гр. , в синод. полунагих. Нагими назывались те, которые имели нижнее платье без плаща.
Иов.22:8. Оказывалъ некоторым лицеприятие, а убогих повергал на землю [836] .
Иов.22:9. Вдов ты лишал всего [837] , а сирот притеснял.
Иов.22:10. Посему окружили тебя сети и спешит против тебя великая [838] брань.
Иов.22:11. Свет для тебя сталъ [839] тьмою, а когда ты заснул, вода покрыла тебя [840] .
836
Унижая и раззоряя их.
837
Отпустилъ тщи.
838
— необычайная; см. 20, 6.
839
Слав. бысть по гр. — сошел, обратился.
840
Когда Иов был спокоен, внезапно все бедствия обрушились на него. Олимпиодор.