Чтение онлайн

на главную

Жанры

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:

Иов.30:4. Они обходят (собирая) траву в ущельяхъ [992] , (такъ как) трава для них служит пищей, безчестные и презренные, лишенные всякаго добра, они и корни дерев жуют от великаго голода.

Иов.30:5. Возстали на меня воры,

Иов.30:6. Жилищами которых служили пещеры каменныя.

Иов.30:7. Кричат они среди ущелий [993] , живут под диким хворостом.

992

Слав. дебрех, по гр. , в месте, где раздается эхо (Schleusner. 1. с. 3, 35 р.). Таковы: овраги и лесистыя места.

993

См. пред. прим.

Иов.30:8. Они — сыновья (людей) безумных и безчестных, (коих) имя и память погасли на земле.

Иов.30:9. Для них я ныне сделался (как бы) гуслями [994] и меня сделали притчею [995] .

Иов.30:10.

Они гнушаются мною, становясь далеко, и не удерживаются плевать пред лицем моимъ [996] .

Иов.30:11. Ибо Онъ [997] , открывъ колчан Свой, уязвилъ [998] меня и наложил узду на уста [999] мои.

994

Т. е. обо мне они составили и распевают, под звуки гуслей, песни.

995

Гр. — праздная болтовня, пересуды; слав. притчу.

996

В знак презрения ко мне.

997

Господь.

998

Гр. — причинил зло; слав. уязви соотв. вульг. afflixit.

999

Слав. устам соотв. вульг. os, а по гр. — лице.

Иов.30:12. С правой стороны (меня) юноши [1000] встали: ноги свои распростерли и направили на меня гибельные пути свои [1001] .

Иов.30:13. Загладились [1002] пути мои, ибо совлекли с меня одежду [1003] .

Иов.30:14. Стрелами Своими Он пронзил меня, поступил со мною, какъ захотел; в болезнях я истлелъ [1004] , возвращаются ко мне скорби [1005] .

1000

Считаем слав. отрасли им. пад. множ. ч. в соотв. древне-итал. germinantes, в значении: отраслей человека, молодых людей (Schleusner. 1 с. 1, 568 р.). Гр. род. п. затрудняет филологов и заставляет предпочитать ему чт. (ibid.).

1001

С целию погубить меня.

1002

Забыта моя благополучная жизнь.

1003

"Милости Божией, окружавшей меня". Олимпиодор.

1004

Гр. — испортился, загрязнился; скисох.

1005

Как бы создавая вокруг меня атмосферу скорби.

Иов.30:15. Отошла отъ меня надежда, как ветер, и, как облако, спасение мое.

Иов.30:16. И ныне изливается душа моя во мне [1006] и дни печали объяли меня.

Иов.30:17. Ночью кости мои ноютъ [1007] , жилы же мои ослабели.

Иов.30:18. С большою силою Он взялся за одежду [1008] мою: как ожерелье [1009] одежды моей, Он охватилъ [1010] меня.

1006

Гибнет от чрезмерных страданий. Иерон. и Олимп.

1007

Гр. (ват.) слиты, смешаны; слав. смятошася.

1008

На теле Иова, одежду души, посланы болезни.

1009

Гр. — ворот одежды; слав. ожерелье.

1010

Тяжкими бедствиями и болезнию Господь, как бы ожерельем, окружил и охватил Иова.

Иов.30:19. Ты уподобил меня грязи, и в земле и пепле удел мой.

Иов.30:20. Я взываю к Тебе, и Ты не услышал меня, а они стояли и смотрели на меня [1011] .

Иов.30:21. Напали [1012] на меня без милости, крепкою рукою Ты уязвил меня.

Иов.30:22. Ты подвергъ [1013] меня болезням и лишил меня спасения.

Иов.30:23. Ибо я знаю, что смерть сокрушитъ [1014] меня: дом всякому смертному — земля.

1011

С удивлением, пренебрежением (1 ст.) и злорадством (Пс. 21:18).

1012

Слав. наидоша, соотв. ват., text. rec. , а в алекс. — отошли.

1013

Гр. — слав. вчинил, как бы подчинилъ власти.

1014

Гр. — слав. сотрет, изгладит память.

Иов.30:24. Если бы возможно было, я убил-бы [1015] самого себя, или умолял-бы другого сделать со мною это [1016] .

Иов.30:25. А я плакал о всяком немощном, вздыхал при виде человека въ нужде.

Иов.30:26. И я ждалъ добра, а вот, встретили меня дни бедствий.

Иов.30:27. Мои внутренности вскипели и не умолкнутъ [1017] , предварили меня дни нищеты.

1015

Гр. — наложить руки; слав. убил бых соотв. древ. итал. interficere.

1016

Но долг совести требует осуждения самоубийства, а потому Иов к нему не прибегает. Олимпиодор.

1017

Волнуясь скорбными чувствами.

Иов.30:28. Со стономъ хожу, не зажимая рта [1018] , стоял в собрании и кричал.

Иов.30:29. Братомъ стал сиренамъ [1019] , другом птицамъ [1020] .

Иов.30:30. Кожа моя весьма почернела, а кости мои сгорели от жара.

Иов.30:31. Гусли мои обратились в плач, а песни мои у меня — в рыдание.

1018

Гр. — букв. без намордника, которым закрывают рот, слав. без обуздания.

1019

Под сиренами разумеются, по контексту, ночныя птицы: совы, филины.

1020

Преимущественно разумеются ночныя и пустынныя птицы, сидящия одиноко и издающия унылые звуки, каковы: совы, филины, кукушки. Пс. 101:6–8.

Глава 31

Иов.31:1. Завет я заключил с глазами моими, чтобы не помышлять о девице.

Иов.31:2. Что же уделил Бог свыше и (каково) наследие от Всесильнаго с высоты [1021] ?

Иов.31:3. Увы, пагуба неправому и удаление [1022] делающим беззаконие!

Иов.31:4. Не сам-ли Он видит путь мой и все шаги мои исчисляет?

Иов.31:5. Ходил-ли я с насмешниками [1023] и спешила-ли нога моя на лукавство?

1021

Т. е. какая участь людямъ определяется Господом, пребывающим на небе?

1022

От Бога. Олимпиодор.

1023

Гр. — люди, осмеивающие и нарушающие нахально Божеские и человеческие законы.

Иов.31:6. Я стоял на весах правды [1024] , Господь же видел мое незлобие.

Иов.31:7. Если нога моя уклонилась с пути [1025] , если и сердце мое следовало за глазами моими, и если я руками своими касался даровъ [1026] ,

Иов.31:8. То пусть я посею, а другие поедят, пусть я не буду иметь корня [1027] на земле.

1024

Жил в том, что честно и добродетельно. Олимпиодор.

1025

У Фильда доб. , т. е. Господня.

1026

Т. е. был мздоимцем и взяточником.

1027

Гр. — безкоренный, скоро и безследно пропадающий, не сохраняющий ни потомства, ни имени на земле. 18, 16–18.

Иов.31:9. Если сердце мое увлекалось [1028] женою другого мужа и если я сидел при дверяхъ ея,

Иов.31:10. То пусть и моя жена будет угодна другому мужу [1029] , а дети мои будутъ унижены.

Иов.31:11. Ибо неудержимая ярость гнева постигнет за осквернение жены другого [1030] мужа.

Иов.31:12. (Это) огонь, горящий на все стороны: на что он нападет, то до корня истребляет.

1028

Гр. — во след иде.

1029

Слав. мужу соотв. — в альд. изд., в др. гр. и лат. нет.

1030

Слав. инаго нет соотв. в гр. и лат. т., следует оскобить.

Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Вираж бытия

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Фрунзе
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.86
рейтинг книги
Вираж бытия

Гром над Империей. Часть 2

Машуков Тимур
6. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 2

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Камень Книга одиннадцатая

Минин Станислав
11. Камень
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Камень Книга одиннадцатая

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Бывший муж

Рузанова Ольга
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Бывший муж

Последний Паладин. Том 5

Саваровский Роман
5. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 5

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Долг

Кораблев Родион
7. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Долг

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага