Чтение онлайн

на главную

Жанры

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:

Иов.37:19. Научи меня, почему и что мы скажем Ему; и перестанем много говорить.

Иов.37:20. Ужели книга или книжник предо мною стоит, чтобы я стоя заставил человека молчать [1233] ?

Иов.37:21. Не всем виден свет, яркий из древности, как и тот, который от Него над облаками (находится) [1234] .

Иов.37:22. Съ севера облака златозарныя: в них великая слава и честь Вседержителя.

1233

Ужели Господа можно заставить молчать, подобно книге или ученому человеку в споре? Весь мир о Немъ вещает и все Ему повинуется.

1234

Мы видим свет только вблизи, а отдаленныя светила и заоблачный, происходящий от Бога, свет намъ не доступенъ… Что же сказать о Творце его?…

Иов.37:23. И мы не находим другого подобнаго Ему по силе. Кто судит праведно, думаешь ли, что Он не слышитъ [1235] ?

Иов.37:24.

Посему убоятся Его люди, убоятся Его и мудрые сердцемъ [1236] !

Глава 38

Иов.38:1. Когда же Елиус перестал говорить, сказал Господь Иову сквозь бурю и облака:

Иов.38:2. Кто сей, скрывающий от Меня совет, содержащий слова в сердце, а от Меня думающий утаить (их) [1237] ?

1235

О страданиях праведных и благоденствии нечестивых людей.

1236

Очевидно, и Иов должен не роптать на Бога, а со страхом благоговением пред Ним переносить спокойно свою долю… Таков вывод из речей Елиуса. Продолжение и более подробное и всестороннее раскрытие этой мысли дается в следующих за темъ (38–41 глл.) речах Господа.

1237

Богу все известно в мире и человеке, и никто от Него своих замыслов не может скрыть. Олимпиодор и Златоуст.

Иов.38:3. Препояшь, как муж; чресла свои [1238] : вопрошу тебя, а ты отвечай Мне:

Иов.38:4. Где былъ ты, когда Я основал землю? скажи Мне, если обладаешь ведением.

Иов.38:5. Кто определил меру ей, если знаешь? или кто протянул по ней вервь [1239] ?

Иов.38:6. На чемъ водружены столпы [1240] ея? Кто же положил краеугольный камень для нея?

1238

Приготовься к ответу.

1239

— небольшая веревка или снур, употребляемые для измерения небольших предметов.

1240

Гр. — сводчатыя подставы, в виде колец.

Иов.38:7. Когда (сотворены) [1241] были звезды, восхвалили Меня громким голосомъ все Ангелы Мои [1242] .

Иов.38:8. Я заградил море воротами, когда оно изливалось, выходя [1243] из чрева матери своей.

Иов.38:9. Я сделал ему облако одеждою [1244] , а мглою повил его.

Иов.38:10. И назначил ему пределы, окружив запорами и воротами.

1241

Оскобл. слав. сотворены — соотв. — у Вас. В. и Феод., facta sunt — въ древ. итал. пер., а в др. только .

1242

В древних паремейниках было добавлено: или: — в слав. нет. Образцы перевода с греческаго LXX пр. Порфирия. 158 стр. Паремия в великий четверток из Иов. 38:1 — 22.

1243

Слав. исходящее соотв. ват., а в алекс. изъяв. накл. ; разумеется третий день миротворения, выделение морей из бездны. Быт. 1:9 — 10.

1244

Гр. — препоясанием.

Иов.38:11. И сказалъ ему: до сего дойдешь, и не перейдешь, но в тебе разобьются волны твои.

Иов.38:12. Или при тебе Я составил свет утренний? денница [1245] узнала свой порядок,

Иов.38:13. Чтобы охватить края земли, стрясти нечестивыхъ с нея [1246] .

Иов.38:14. Или ты, взявши брение из земли, создал животное [1247] и поставил сего говорящаго на земле [1248] ?

1245

Утренняя звезда.

1246

С наступлением дня разбойники, грабители, воры и другие злодеи скрываются и прекращают свои злыя дела (24, 17) (Ев. Иоан. 3:20). Златоуст.

1247

Гр. — живое существо.

1248

Т. е. человека. Быт. 2:7.

Иов.38:15. Отнял ли ты у нечестивых свет? и мышцу гордых сокрушил-ли?

Иов.38:16. Приходилъ ли ты к источникамъ [1249] моря? по путям бездны ходил-ли [1250] ?

Иов.38:17. Отворяются ли пред тобою со страхом врата смерти, а привратники ада, увидевши тебя, убоялись ли?

Иов.38:18. Узнал-ли ты широту поднебесной? поведай же Мне: какова она?

1249

Слав. мн. ч. источники соотв. евр. т., а по гр. ед. ч. (у Порф. родника), а в алекс. — на землю.

1250

Т. е. глубины моря и бездны были-ли доступны тебе?

Иов.38:19. В какой земле обитает свет и где место тьмы?

Иов.38:20. Введешь ли меня в пределы их? да и знаешь-ли пути к ним?

Иов.38:21. Из сего я узнал бы, что ты тогда [1251] рожденъ и число лет твоих велико.

Иов.38:22. Входил-ли ты в хранилища снега, и видел-ли хранилища града?

Иов.38:23. Хранятся-ли они у тебя на время [1252] врагов, на день войны и битвы [1253] ?

1251

При сотворении мира.

1252

Слав. на час.

1253

Как при Моисее и I. Навине град поражал вражеския полчища. Исх. 9:18–25. I. Нав. 10:11.

Иов.38:24. Откуда выходит иней [1254] или разносится южный ветр в поднебесной?

Иов.38:25. Кто проливаетъ [1255] сильный дождь и (указует) путь грому и молнии [1256] ,

Иов.38:26. Чтобы пролить дождь на землю безлюдную, на пустыню, в которой нетъ человека,

Иов.38:27. Чтобы насытить непроходимую и необитаемую (пустыню) и произрастить всходы растений?

1254

Гр. — слав. слана, как символ холода и мороза.

1255

Букв. приготовил излияние — .

1256

Гр. — №№ 68, 161, 252, компл., alex. char. min., у Ф. и — шуму, буре или — ват., text. rec. Слав. грома и молнии соотв. евр. т., вульг. sonantis tonitrui — звучащаго грома; есть: — звука грома — № 250. Но более, кажется, слав. переводчики руководились контекстом, а не оригиналами.

Иов.38:28. Кто — отец дождю? и кто раждает капли росы?

Иов.38:29. Из чьего чрева выходит лед и на небе кто родил иней,

Иов.38:30. Который сходит, как текущая вода? лице нечестивца [1257] кто устрашает?

Иов.38:31. Познал-ли ты союз Плеяд и расторгал-ли ограду Ориона?

Иов.38:32. Или раскроет знамения [1258] небесныя в свое время? или вечернюю звезду за волосы ея привлечешь [1259] ?

1257

У Ф., alex. char. min., компл. — бездны, такъ и евр. т., а об. impii (Авг. и Иерон.), т. е. дождь, лед, иней и пр. (26–30 стт.) посылаются Богом в награду благочестивым и в наказание нечестивым, разумно и справедливо, а не случайно, и доказывают, не слепую лишь физическлтю силу в Боге, а моральную, правосудие Его и мудрость (срав, 37, 13. 16. прим.). По параллели с 40, 114; 41, 24, под нечестивцем, в более глубокомъ смысле, можно разуметь и злого духа.

1258

Гр. — какое либо созвездие, например люцифер, гиады, и т. п. (Gesenius. Lex. 372 с.); слав. знамение — толковательный перевод (въ соотв. Быт. 1:14).

1259

В 31–32 стт. разумеются созвездия и звезды, появление и движение коих не только не зависят от человека, но и неизвестны ему (Срав. 9, 9).

Иов.38:33. Знаешь ли перемены [1260] на небе, или одновременно бывающее под небомъ [1261] ?

Иов.38:34. Призовешь-ли облако голосом? и послушает-ли оно тебя, с трепетом испустивши [1262] обильную воду?

Иов.38:35. Пошлешь-ли молнии, и оне пойдут-ли и скажут-ли тебе: «что угодно» [1263] ?

Иов.38:36. Кто далъ женщинам мудрость ткать и искусство вышивать [1264] ?

1260

Гр. — пременения, т. е. законы движения светил небесных.

1261

Разнообразие в атмосферических явленияхъ на земле: в одних местах бури, в других тишина, в однихъ дождь, в других ясная погода; тепло и холод, и т. п.; — все это одновременно бывает в разных местах земли по воле Божией.

1262

Гр. — трепетомъ воды великия, т. е. обильным дождем.

1263

Гр. — что есть? Т. е. исполнят-ли, как слуги, твои приказания?

1264

В 36–37 стт. видна не только сила Господня, но и мудрое попечение о всем сотворенном, и прежде всего о человеке.

Поделиться:
Популярные книги

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Младший научный сотрудник

Тамбовский Сергей
1. МНС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.40
рейтинг книги
Младший научный сотрудник

Неверный. Свободный роман

Лакс Айрин
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Неверный. Свободный роман

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Дорога к счастью

Меллер Юлия Викторовна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.11
рейтинг книги
Дорога к счастью

Сумеречный Стрелок 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 4

Дайте поспать! Том IV

Матисов Павел
4. Вечный Сон
Фантастика:
городское фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том IV

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат

Светлая ведьма для Темного ректора

Дари Адриана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Светлая ведьма для Темного ректора

На изломе чувств

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83
рейтинг книги
На изломе чувств

Прогрессор поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
2. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прогрессор поневоле