Чтение онлайн

на главную

Жанры

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:

Иов.32:9. Не многолетние мудры и не старцы (только) разумеют (правый) судъ [1064]

Иов.32:10. Посему я сказал: послушайте меня, и я скажу вам, что знаю, внимайте словам моим.

Иов.32:11. Ибо я буду говорить в слух вам, пока вы придумываете [1065] слова, и ранее васъ [1066] уразумею [1067] .

1064

Слав. суд, в синод. правду, т. е. могут высказывать правильное, для всех приемлемое, суждение о событиях.

1065

Гр. — слав. испытаете.

1066

Гр. — слав. даже вас, следовало бы: до вас.

1067

Т. е.

дам ответ на обсуждаемый вопрос.

Иов.32:12. Ведь вот никто из васъ [1068] не обличилъ [1069] Иова, не дал ответа на слова его.

Иов.32:13. Не говорите: «мы нашли мудрость, присоединившись к Господу» [1070] ,

Иов.32:14. А человека [1071] допустили говорить такия слова [1072] .

Иов.32:15. Ужаснулись, более не отвечали, истощились [1073] слова у них.

1068

Слово вас переносим из второй половины стиха.

1069

Т. е. не доказал его виновности.

1070

Явившись защитниками Его правды. Олимпиодор.

1071

Т. е. Иова.

1072

Не находя ответа на них.

1073

Гр. — обетшаша, ослабели, потеряли силу.

Иов.32:16. Я терпел, не говорил, но так как они остановились, не отвечали, то и я хоть отчасти отвечу.

Иов.32:17. И отвечал Елиус и сказал:

Иов.32:18. Еще скажу [1074] , ибо я наполнен речами и дух во внутренности моей теснитъ [1075] меня.

Иов.32:19. Утроба моя подобна меху, наполненному пенящимся виномъ [1076] , или кузнечному растянутому меху [1077] .

1074

— употребляется в значении возражать, противоречить (Passow. I. с. 2, 339), т. е. продолжу свой спор.

1075

Заставляя говорить; слав. убивает, гр. .

1076

Слав. мста вряща.

1077

Как кузнечный мех не может не свертываться, так и я не могу не говорить.

Иов.32:20. Буду говорить, чтоб успокоиться, открыв уста мои [1078] .

Иов.32:21. Не постыжусь человека и бреннаго не усрамлюсь.

Иов.32:22. Ибо не привык я лицеприятствовать, а если не такъ [1079] , то и меня моль съестъ [1080] .

Глава 33

Иов.33:1. Но [1081] послушай, Иов, слов моих и внемли беседе моей.

1078

Как бы выпустив содержимыя во мне слова.

1079

"Если стану льстить", — перев. в Христ. Чт.

1080

По гр. и слав. мн. ч. — молие изъядят: по мнению Олимпиодора, под молью разумеются черви, изъедавшие Иова.

1081

По гр. стоит в начале главы: , опускаемое въ слав. и у нас.

Иов.33:2. Ибо вот, я открыл уста мои и язык мой заговорил.

Иов.33:3. Сердце мое чисто в словах и разум уст моихъ ведает чистое [1082] .

Иов.33:4. Дух Божий, сотворивший меня, и дыхание Вседержителя научает меня [1083] .

Иов.33:5. Если можешь, дай мне ответ на это, подожди, стань против меня, а я против тебя.

Иов.33:6. Из брения ты сотворен, как и я, из одного и тогоже мы сотворены.

1082

Т. е. сердце и ум Елиуса высказывают истину.

1083

Как и Иова. 27, 3.

Иов.33:7. (Поэтому) страх предо мною не смутит тебя и рука моя не будет тяжка для тебя [1084] .

Иов.33:8. Но ты сказалъ в уши мои и я услышал звук слов твоих, ибо ты говоришь:

Иов.33:9. «Чист я, не согрешилъ [1085] , непорочен, ибо не делал беззакония,

Иов.33:10. А Он нашел обвинение [1086] на меня и считает меня противником Себе.

1084

Как ожидал Иов от беседы с Богом. 13, 21.

1085

Слав. прич. согрешая соотв. ват. , а в алекс. .

1086

Гр. — слав. зазор, упрек, хулу, порицание. 13, 24.

Иов.33:11. Вложилъ ноги мои в колоду [1087] и наблюдалъ за всеми моими путями [1088] ».

Иов.33:12. Как ты говоришь: «я прав и Он не слушает меня»? Вечен Тот, кто превыше живущих на земле [1089] .

Иов.33:13. Ты говоришь: «почему Он не выслушает никакого слова в мое оправдание»?

Иов.33:14. Господь однажды скажет, а [1090] во второй раз во сне, или в ночномъ видении [1091] ,

1087

Гр. — в древо, в синод. в колоду, т. е. в деревянныя колодки, в которыя запирали ноги преступников в тюрьме. Иов. 13:24. Деян. 16:24. Schleusner. 1. с. 4, 57.

1088

Т. е. Иов причину всех своихъ бед приписывает Богу, а себя считает вполне невинным. 13, 27.

1089

Гр. — слав. земными, т. е. смертные люди; в древ. итал. homines.

1090

В синод. добавлено: а если не заметят.

1091

Гр. — видение, коего удостоивался пророкъ Даниил (Дан. 7 — 11 глл.) и даже Навуходоносор (Дан. 2 и 4 глл.), фараонъ (Быт. 41 гл.).

Иов.33:15. Или когда сильный страх нападет на человека, в дремоте на ложе [1092] .

Иов.33:16. Тогда Он открывает ум людей, таковыми страшными видениями устрашаетъ [1093] их,

Иов.33:17. Чтобы отвратить человека от неправды; тело его от падения Онъ [1094] избавил,

Иов.33:18. И пощадилъ душу его от смерти, чтобы не пал он на войне.

1092

Т. е. в полубодрственном состоянии, как было с Елифазом (4, 13–16).

1093

По гр. прош. вр. , по слав. буд. устрашит, а мы по контексту ставим настоящее.

1094

Чрез это вразумление.

Иов.33:19. Еще также вразумляетъ [1095] его болезнию на ложе и многия [1096] кости его разслабляет:

Иов.33:20. Никакой хлебной пищи не может он принять, а душа его хочет пищи [1097] ,

Иов.33:21. Пока не пропадетъ [1098] плоть его и не покажутся тощия [1099] кости его.

1095

По гр. — слав. обличи, пользуемся синод. переводом.

1096

Гр. — въ синод. все.

1097

Повидимому, разумеется болезнь горла.

1098

Гр. — слав согниют, намек на болезнь Иова.

1099

От худобы и ран на теле; также намек на болезнь Иова. 2, 7.

Иов.33:22. Приближается к смерти душа его и жизнь его — к аду.

Иов.33:23. (Но) [1100] если будет тысяча смертоносных Ангелов, ни одинъ из них не уязвит его, если он подумает в сердце обратиться къ Господу, объявит человеку о своем проступке [1101] и о безумии своем возвеститъ [1102] .

Иов.33:24. Онъ [1103] заступится за него, чтобы не подвергся он смерти, обновит тело его, как краску [1104] на стене, а кости его наполнит мозгом,

1100

Дополняем для ясности речи.

1101

Гр. см. прим. к 10 ст.

1102

Т. е. принесет покаяние пред людьми в своих грехах. Вот начало "исповеди пред людьми" (Иак. 5:16), принятой в Православной Церкви, а не пред Богом только, как принято у протестантов.

1103

В синод. доб. Бог.

1104

Гр. — слав. повапление.

Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Вираж бытия

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Фрунзе
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.86
рейтинг книги
Вираж бытия

Гром над Империей. Часть 2

Машуков Тимур
6. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 2

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Камень Книга одиннадцатая

Минин Станислав
11. Камень
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Камень Книга одиннадцатая

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Бывший муж

Рузанова Ольга
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Бывший муж

Последний Паладин. Том 5

Саваровский Роман
5. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 5

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Долг

Кораблев Родион
7. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Долг

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага