Пират Его Величества
Шрифт:
Помолчав немного, Мария заговорила, и Гектор почувствовал, что ее антипатия стала меньше:
— А ты? У тебя есть семья? Кто ждет твоего возвращения?
— Нет. Мой отец умер несколько лет назад, а с матерью я потерял связь. У нее-то я и научился говорить по-испански.
— Она из Галисии, насколько могу судить по твоему выговору. Удивительно, что ты не на гальего говоришь.
— Мать настаивала, чтобы мы учились кастильскому. Мол, на нем больше народу говорит.
— «Мы»?
— Я и моя сестра. Но я больше никогда не увижу свою сестру.
Он ожидал, что Мария продолжит расспросы, но она замолчала, несомненно, понимая, что он не желает беседовать о своей утрате.
Когда же девушка заговорила вновь, голос ее стал куда дружелюбнее, зазвучал почти доверительно:
—
— И тебе нравится такое положение?
Помолчав, Мария ответила:
— Да. Мне повезло. Донья Хуана — добрая хозяйка. Она обращается со мною, как с подругой, а не как со служанкой, кем я могла бы быть.
— Но ты все же скучаешь по семье?
— Кажется, Испания так далеко… Иногда я думаю, что больше никогда не увижу родных мест.
Они долго сидели молча, прислушиваясь к усиливающемуся свисту ветра в такелаже и к журчанию воды у бортов маленького рыбачьего суденышка, которое становилось все громче и настойчивее.
— Расскажи мне об алькальде, муже доньи Хуаны, — попросил Гектор.
— Он старше нее. Вероятно, лет на двадцать, и у него репутация сурового человека. Он верит в закон, в его строгость и неукоснительность.
— Поставит ли он закон выше благополучия жены?
Мария задумалась на миг и ответила:
— Думаю, да, но в его случае трудно сказать наверняка. Он человек очень строгих принципов.
Стоны ветра и шум воды заглушали и затрудняли разговор. Изредка маленький кораблик ударялся носом о волны, и вода перехлестывала через борт. Гектор приметил под фордеком маленькую кладовку, где рыбаки хранили сети, и предложил Марии там укрыться. Она встала с банки, протянула руку, сохраняя равновесие, лодку качнуло на борт, и девушка оперлась ладонью на плечо юноши. Он ощутил хватку, несильную, но твердую, прикосновение женщины. Потом Мария пробралась мимо, ее бедро скользнуло ему по плечу, и Гектора вдруг как громом поразило: он понял, что Мария очень привлекательна. Юноша поймал себя на том, что ему хочется, чтобы она оставалась рядом, хочется наслаждаться близким присутствием, хочется побольше узнать о ней.
На следующее утро притихший шторм еще гонял пенные барашки по морю, и от волн дрожь прокатывалась по обшивке корпуса маленького корабля, но тот упрямо боролся с волнами, двигаясь к дозорной вышке у входа в гавань Пайты. Гектор сидел на груде мокрых сетей и канатов, привалившись спиной к степсу мачты. Глаза у него были затуманены, поскольку спать удавалось лишь урывками, и в голове вновь и вновь возникали мысли о молодой женщине, что свернулась клубочком в темной каморке. Он припоминал и повторял про себя каждое слово их разговора, по-прежнему поражаясь тому, как Мария угадывала его мысли, словно бы читая, как в книге. Время от времени он кидал взор туда, где спала девушка, и ждал, когда же она проснется. Спустя полчаса Мария появилась на палубе, и Гектор успел заметить изящную лодыжку и маленькую босую ступню, когда девушка вылезала из каморки. Весьма разумно — она сняла туфли перед тем, как лечь спать. Мария встала, повернувшись лицом к ветру, длинные распущенные волосы развевались у нее за спиной. В это мгновение перед Гектором предстала молодая женщина, совершенно отличная от той холодной особы, какую он встретил на борту «Санто-Росарио». В тени своей хозяйки Мария держалась незаметно и почтительно, была исполнительна и скромна, и, вероятно, именно таковы и были ее намерения. Теперь же он увидел, что Мария наделена даром естественной, здоровой красоты. Когда она закрыла глаза и сделала глубокий вдох, наслаждаясь после душной тесноты каморки свежим утренним бризом, Гектор мысленно отметил округлое, сужающееся к подбородку лицо с коротким прямым носом и нежным ртом, возможно, чуточку широковатым для тонких черт лица, кожу с едва заметными веснушками. Все в облике Марии было изящным и скромным
— Вам удалось хоть немного отдохнуть? — спросил он, чувствуя, что сам слегка не в себе, словно бы потерял равновесие из-за головокружения.
Мария кивнула, и внезапно Гектора потрясло и ошеломило то, что она находится рядом. Она была в превосходном плаще, который юноша видел на вешалке в ее каюте, но теперь тот испачкался и помялся, нижний край промок от трюмной воды. Неловко Гектор стал подниматься на ноги, надеясь найти предлог, чтобы предложить ей руку и вновь к ней прикоснуться, например, помочь переступить через банку, когда без предупреждения его грубо оттолкнули локтем. Один из рыбаков прошел мимо. Мужчина держал в руках ломоть засохшего хлеба и глиняный кувшин с водой, и все это он протянул Марии. Гектору рыбак не предложил ничего. Вместо того он повернулся лицом к берегу, сунул в рот два пальца и пронзительно свистнул. В ответ на свист на площадке дозорной вышки появился караульный. Рыбак замахал рукой, подавая, должно быть, условный сигнал, потому что дозорный исчез, и вскоре на позицию возле площадки с орудием выбежали солдаты, а от башни галопом умчался всадник, несомненно, гонец с посланием в город.
— Что все это значит? — осведомился Гектор.
Рыбак бросил на него исполненный неприкрытой злобы взгляд.
— После нападения вашего сброда на Арику нас просили быть настороже. Велено сообщать обо всех замеченных чужих кораблях и сообщать немедленно. Никогда не думал, что сам привезу одного из мерзавцев, на чьей совести налет на Арику. Я там младшего брата потерял. Так что с радостью посмотрю, какая кара тебя постигнет.
Как только рыбачий смэк миновал мыс, защищающий якорную стоянку Пайты, лодка стала двигаться легче и свободнее, и вскоре рыбаки сменили курс, направив суденышко к молу, где уже дожидалась его прибытия шеренга испанских солдат. На мундире командовавшего ими седовласого сержанта красовался выцветший красный андреевский крест, что характеризовало его как ветерана европейских войн.
— Вот пират! Хватайте его! — выкрикнул кто-то из рыбаков. Лодка стукнулась о пристань, Гектор потерял равновесие, его сильно толкнули в спину, и он позорно растянулся на облепленных водорослями каменных ступенях. Чья-то рука ухватила его за шиворот, и юношу грубым рывком поставили на ноги.
— Обращайтесь с ним поучтивее. Он не пленник, а посланец! — резко сказала Мария. Рыбак помог ей выбраться из лодки, и девушка испепеляла сержанта сердитым взглядом. Тот недоверчиво посмотрел на нее. — Он явился сюда, чтобы говорить с алькальдом, — накинулась на вояку Мария. — Немедленно доставьте нас к нему.
По недовольному выражению лица сержанта стало совершенно понятно, какие чувства он испытывает. Он приказал солдатам встать по бокам Гектора и сопровождать юношу в город. Мария не отставала и шагала рядом, маленькая группка двигалась мимо зданий таможни и порта, мимо складов, где купцы Пайты хранили свои товары. Глядя вокруг, Гектор видел, что по благосостоянию город намного превосходит Арику. Возле привычных рыбацких снастей громоздились штабеля корабельного леса и доски, ожидали погрузки ряды винных бочек, в громадных кувшинах, как догадался Гектор, хранились предназначенные к вывозу оливки, а в открытых с одной стороны сараях он успел заметить деревянные ящики и тюки с нанесенной на них красками причудливой маркировкой. Мария заметила его интерес и пояснила:
— Это из Китая. Они прибывают в Акапулько с манильским галеоном, а отсюда отправляются дальше на юг к заказчикам в Перу. Консуладо Пайты организует поставки. — Поняв недоумение юноши, она объяснила: — Консуладо — это объединение купцов. У них есть деньги и влияние, если за донью Хуану потребуют выкуп.
Но Гектор думал не о выкупе. Замечание Марии напомнило ему о картах и лоциях, которые он скопировал из навигационных записей капитана Лопеса. Если капитан по торговым делам заплывал на север до самой Мексики, чтобы встречать приходящий манильский галеон, то его знания северной части побережья, вероятно, отличаются большой точностью.