По краю огня
Шрифт:
Скрипнув зубами так громко, что сам на секунду оглох, будущий граф Стрэттон в три гигантских прыжка преодолел расстояние до ворот оружейного склада.
— Вы что, последний ум растеряли?! — свирепым шепотом рявкнул он, одной рукой отпихивая вновь дернувшегося вперед друга, а пальцами второй сжимая рванувшуюся вверх дугу арбалета. — Разойтись! Энрике, стой где стоишь! А вы опустите оружие, кадет! Сейчас же!
Удостоверившись, что оба приказа выполнены, Реджинальд бросил короткий взгляд на побелевшее лицо герцогини и повернулся к товарищу.
— Какого демона, Энрике?! — просвистел он. Кадет Д’Освальдо молча пожал плечами, и по лицу
— Что с рукой?
— Зацепило…
Реджинальд выругался уже вслух. И замер, как охотничий пес, навострив уши: невдалеке послышался размеренный скрип сапог по дорожке. Проверка постов? Вот уж как вовремя!
— Так, — развернулся он. — Энрике, давай сюда свой футляр. Быстро! Начкараула на подходе!
Товарищ, морщась, скользнул пальцами к поясу. Реджинальд вытянул руку, и в ладонь ему лег тяжелый футляр с арбалетными болтами. Молодой человек выдернул один из гнезда и протянул его герцогине.
— Заряжайте! — велел он. — Быстрее!
Кадет эль Тэйтана послушалась. Пока она, пытаясь совладать с трясущимися руками, загоняла болт в ложе, кадет Стрэттон кивнул другу:
— И ты давай, не копайся! Разряжай и скидывай в футляр, начкараула скажешь, что перед девушкой хотел покрасоваться и сдуру сам себе плечо продырявил… Да шевелись ты, во имя Антара! Все трое под трибунал загремим!
Скрип снега слышался уже совсем близко. Энрике, выдергивая из своего арбалета холодный болт, тоже прислушался и коротко мотнул головой:
— Прячься, Реджи. Накроют. Я всё понял.
— А вы?.. — Стрэттон обернулся к ее светлости. Та деревянно кивнула. — Хорошо. Я буду рядом. И только попробуйте снова сцепиться!
Смерив обоих многозначительным взглядом, Реджинальд тенью скользнул в темный простенок. Прижался спиной к дощатой стене, откинулся на нее затылком и прикрыл глаза, всё еще чутко прислушиваясь к тишине у ворот оружейного склада. Спустя минуту ее нарушил громкий скрип сапог и голос начальника караула. Что-то ответил Энрике. Чуть погодя что-то негромко сказала кадет эль Тэйтана…
Обошлось, подумал Реджинальд, с облегчением выдохнув. Подождав, когда снег с той стороны вновь заскрипит, осторожно выглянул из-за угла: Энрике у ворот больше не было, на посту осталась лишь герцогиня и кто-то из бойцов начальника караула. «И то ладно, — резюмировал Стрэттон. — Успел, слава богам. Бедняга Майер! Не судьба ему сегодня поспать». Вспомнив о том, что несчастного Майера на смену Энрике придут будить с минуты на минуту, а его самого, «мающегося животом», в казарме как не было, так и нет, Реджинальд встряхнулся. И, увязая в снегу, заторопился назад.
Глава 18
Орнелла, лежа на своей койке, смотрела в потолок. За окнами бушевала метель. Женская казарма спала мертвым сном, но герцогине эль Тэйтана, пусть и не смыкавшей глаз уже почти сутки, спокойствия не было. Она устала, она хотела уснуть — и всё никак не могла.
Прошедший день помнился смутно, размытыми обрывками. Лекции, занятие на плацу, урок по летному делу… Пустой соседний загон… Стойло Сау, негромкий стук в стену возле решетки… И сухой вежливый голос, осведомившийся, можно ли войти. Стрэттоны всегда отличались предупредительностью.
— Прошу прощения за мой вчерашний тон, герцогиня, — сказал, аккуратно притворив за собой дверь стойла, Реджинальд Стрэттон. — К сожалению, в
— Я понимаю, граф, — не глядя на него, отозвалась Орнелла. — Не беспокойтесь. И спасибо. Боюсь, я тогда была несколько не в себе.
— Не вы одна, очевидно, — проронил молодой человек. Потом помолчал и продолжил: — К счастью, большой беды не случилось. Но коль уж в том, что все-таки произошло, есть и моя вина, я хотел бы еще раз принести извинения. И за своего друга, и за себя лично. Мне не следовало идти у него на поводу и уступать ему собственное дежурство.
— Так зачем же вы уступили? — пожала плечами Орнелла. Стрэттон развел руками:
— Он мой друг, герцогиня, — какой уж есть. Энрике сказал, что виноват перед вами. Сказал, что хочет попросить прощения, а другой возможности поговорить с вами наедине у него нет. И я пошел ему навстречу. Мне очень жаль, что так вышло.
— Да, — после паузы пробормотала Орнелла, — мне тоже.
Они помолчали. Будущий граф Стрэттон оглянулся на решетку за спиной, прочистил горло и сказал:
— Я не знаю, что явилось причиной вчерашнего… м-м… инцидента, но, надеюсь, он больше не повторится — для вашего же блага, герцогиня. Быть может, барон и заслужил тот арбалетный болт, не мне судить, однако последствия могли быть самыми неприятными, и для вас в том числе. Простым скандалом бы не обошлось.
— Я понимаю, — повторила Орнелла.
— Мой друг очень сожалеет о своем поведении, — помявшись, добавил Стрэттон. Орнелла усмехнулась:
— И поэтому прислал вас сюда в качестве переговорщика?
— О нет. Я, если хотите, доброволец. Что же касается барона — как минимум, ближайшие десять суток он вам докучать не будет.
— Лазарет?
— Карцер. За небрежное обращение с оружием на боевом посту.
Орнелла пожала плечами:
— И вы, полагаю, пытаетесь мне сказать, что рано или поздно его из карцера выпустят?.. Что ж, значит, выбора у меня нет. Можете передать вашему другу, что мы сравняли счет. Но если ему еще когда-нибудь придет в голову подойти ко мне…
Реджинальд Стрэттон коротким быстрым движением выставил вперед ладони:
— Об этом я позабочусь, герцогиня. Даю слово.
Она в ответ только молча кивнула.
«Инцидент», как выразился Стрэттон, был исчерпан, Энрике Д’Освальдо наконец получил по заслугам, но легче от этого Орнелле не стало. Она едва не убила человека, едва собственными руками не поставила крест на своем же будущем, но странное дело — тревожило ее почему-то вовсе не это. Уставившись в темный потолок казармы, Орнелла раз за разом мыслями возвращалась к прошедшей ночи, и перед глазами ее, как когда-то большой белый крест на полу пещеры, вставало одно и то же видение: покрытые изморозью ворота оружейного склада, высоко висящий фонарь и замерший под ним человек. Да, он хотел извиниться. Он и пытался, но Орнелла не вслушивалась в то, что он ей говорил. Она словно бы вдруг вернулась в прошлое, и страх, казалось, уже отступивший, вновь сковал ее по рукам и ногам — только теперь даже Сау не было рядом. Лишь ночь, холодное снежное безлюдие и они двое, лицом к лицу. Снова! Реальность оказалась хуже всех ночных кошмаров. Орнелла, застыв на месте и будто примерзнув к земле, стиснула в руках арбалет, который так и не успела забросить за спину. Она не понимала слов, обращенных к ней, не понимала, что от нее хотят, но одно она знала твердо — если этот мерзавец хоть шаг сделает в ее сторону, он пожалеет об этом.