Поэзия Латинской Америки
Шрифт:
«У этих мест…»
Погребение
Слушайте, что говорят, когда проезжает гроб.
ЛЕОН ДЕ ГРЕЙФФ [140]
Перевод С. Гончаренко
Сонет
140
Леон де Грейфф(р. 1895) — оригинальный лирик, в творчестве которого сочетаются художественные принципы самых разнообразных литературных штудий. Его поэзию отличает подчеркнутая музыкальность, виртуозное словотворчество и язвительная ирония. Автор сборников «Книга знаков» (1930), «Вариации вокруг ничего» (1936), «Поэтическая антология» (1942) и др.
Рондо
Песня
Баллада о море, которого я не видел,
написанная строками разной длины
141
Зороастр— знаменитый мудрец и реформатор древнеперсидской религии (660–583 гг. до н. э.).
Музыка
Перевод М. Самаева
142
Луис Видалес(р. 1904) — поэт-авангардист; общественный деятель. Организовал одну из первых коммунистических групп в Колумбии. Культивирует жанр поэтического гротеска «грегерии», разработанный испанским писателем Гомесом де ла Серной. Автор сборника «Звенят звонки» (1926) и др. На русском языке публикуется впервые.
143
Эдуардо Карранса(р. 1915) — поэт, участник литературной группы «Камень и небо», названной так по аналогии с книгой выдающегося испанского поэта Хуана Рамона Хименеса, влияние которого чувствуется в творчестве Каррансы. Автор сборника «Песни, которыми начинают праздник» и др. На русском языке печатается впервые.
ЭДУАРДО КАРРАНСА
Перевод И. Чижеговой
Ветер колосьев
Сонет Тересе
Поэт прощается с девушками