Дитя маиса,дитя кофе,в тебя мы верим.В красное имя твое,в твой завтрашний день.Ты будешь счастлив.Ты будешь свободен.Дитя маиса,дитя кофе.Потомок древнего нашегопраотца,общей праматери нашей.Мы ждем тебяв окружении ненависти.Мы не спим — ожидаем!Потому что близитсядень нашей радости!Имя твое священно,потому что священен народ.Потому что горек твой хлеб — священно!Потому что хмуро утро твое священно!Дитя маиса,дитя кофе,ты дашь нам землю,чтобы на ней мы посеяли нежность!Тогда возвратятся ласточки на маисовые поля,как птицы, лишенные крыльев,под ударами ветра.В тебе,только в тебескрывается ваша вера,потому что ты — луч, ты — путь,ты — и сын и отец наш, ты — песня,ты — земля, которая ждет наших руки обретет их в грядущем.
125
Отто Рене Кастильо(1936–1967) — поэт-революционер, погибший в борьбе с диктатурой. Автор сборника «Родина, отправимся в путь» (1965). В 1971 году
Дни золотого чекана.На черепице багряной —солнечный пестрый узор;в переплетении веток —зори ярчайших расцветок,полон цветами весь двор.С ясною их белизноювеет мне в сердце отрада,помнится время иное —и шелестит надо мноюпена январского сада.Только вглядеться в соцветья —нежно, как после разлуки, —и на далеком рассветеснова тряхнуть эти ветвитянетесь, детские руки!Снова стою под лимоннойвздрагивающею кроной,и замираю, и сновачую на зорьке погожейэтот скользящий по кожеласковый дождь лепестковый.Как белизною, бывало,землю кругом укрывало!Как мне хотелось при этом,взявши корзины в сарае,все их наполнить до краявсюду рассыпанным цветом!Ливень ли сек по забору —мне и в ненастную поручудилось, как в лихорадке:это поэт из-за тучибелые горсти созвучийсыплет на тропы и грядки…Кипень лимонного сада —в памяти, как за оградой,не увядаешь с летами,так же приветно и щедросердца покойные недрапереполняя цветами.Да не оставишь меняи до последнего днявоспоминаньем, что свято, —и, возвратившийся в прах,я потону в лепестках,так шелестевших когда-то…
126
Рафаэль Элиодоро Валье(1891–1959) — поэт, прозаик, журналист, историк. Занимался дипломатической деятельностью. Автор книг «Как солнечный день» (1913), «Аромат родной земли» (1914), «Жаждущая амфора» (1922). Стихи на русском языке печатаются впервые.
Все пройдет… Не будет ни следана песке, холодном и остылом.Все исчезнет: светлая звезда,золотом прошитая руда,серый сон и слезы в детстве милом.Все пройдет, не будет ни следана песке, текучем, как года.Все пройдет. Пусть сладко дремлет сонна щеке моей, в одно мгновеньес утренней зарей уйдет и он.Все исчезнет: пробужденья стони ночных фантазий сокровенье.Все уйдет, и все-таки праваэта непонятная тревога…Тайна песни, чуткие слова,ритмы, различимые едва,жажда счастья — к вечности дорога.Все исчезнет. Но уйдет и больжизни одинокой, несогретой,потому что люди мы с тобой,и тоска по вечности, любовь,не проходит на планете этой.
127
Клаудиа Баррера(р. 1911) — поэтесса; автор сборников «Вечный вопрос» и «Образ в памяти». Стихи на русском языке печатаются впервые.
Я мечтаю о песне со звучаньем набата,о песне свободной,как гражданская совесть солдата.Эта песня должна быть народной,ни на что не похожей,чтобы ее услышал народ —он замечательно слышити верно поет.О песне мечтаю, которую защитяттридцать тысяч рабочих,огонь и бетон их прочныхумелых рук,чтобы повсюду вокругзвучала она непрестаннона устах у народов различных стран,как буря Тихого океана,как взбунтовавшийся Атлантический океан.Мечтаю о лучшей из песен,водруженной в гуще событий,как знамя, чей цвет пунцовот крови кровопролитий,от красной крови борцов.Я хочу, чтоб слова этой песни звучалинад просторами улиц и площадей,где бессмысленно умирают миллионы людейв рабском одиночестве и печали.О песне мечтаю, яркой, как солнечный день,слова которой рабов всколыхнути укажут, откуда, падает теньи в чьихрукахкнут.Чтобы люди закрыли дороги истерике,хлынувшей с севера мутной волной,чтоб закрыли живою стенойбудущее индианки Америки,которая на карте лежит в океанеподобно загнанной лани.Мечтаю о песне сильной, как шквал,если хотите — о песне-тайфуне,который, разбившись у мола,вносит на улицы города краснопенный вали обрушивается, как молот,на бронированные авто, где, забившись в угол,дрожат, пистолеты сжимая,сеньора с лицами пугал.Мечтаю о песне, сколоченной грубо,о песне-стреле, выкованной из металла,о песне, способной увлечь всякого,о песне, которая, как народ, многолика,о песне-птице над морем бунтующих масс,чтоб ее повторяла Кубаи слушала Гватемала,чтоб узнали ее в Никарагуа,чтобы пела ее Коста-Рика,а подпевал Гондурас.О смелой песне мечтаю,о песне, которая пуль не боится,о песне, похожей на море,которая только мужает в гореи не страшится полиции…Вот о какой я песне мечтаю,чтоб вложить ее в уста поколений,вставших с коленей!Чтобы светом победы повсюду окрестбыл озарен небосклон,чтобы под натискомсоциалистических наших колоннрухнул призрачный крести народы встали стеной,молот и серп в небеса вздымая,во славу жизни земнойвечный мир на земле утверждая!
128
Помпейо дель Валье(р. 1930) — видный представитель молодой поэзии Гондураса, мастер социальной лирики.
Реке Днепру
Перевод М. Самаева
Бушуют реки, катятся в ночис высоких гор, над дымом, над лесамимоей страны обобранной, и в слезы,в таинственные слезыпреображаются в долинах.Ты, Днепр широкий,ты друг простых людей:ребенка, женщины и старика.Ты, Днепр, любовьюнаполнил грудь мою,ты подарил мне светсвоих веселых, золотистых лун.Ты, Днепр могучий,на юношу прозрачного похожв одежде волн и голубей.Просторный Днепр,ты полевым цветам поешьбесчисленные песни Украины,Урала,Киргизии,Кавказа.Поешь тыцветамтвоих народов радостные песни.Ты добрый друг и братлюбого, кто зоветсясоветским человеком.Ты песнь своей землипоешь цветам,земли, где все цветы, все излучает свет:пшеница,воздух,пламя,и железо,и даже время,и будущее даже,просторный Днепр.
На пригорок трусцой забираясь лениво,утро долгим «иа-а» наполняя до края,канув мордой на дно лугового разлива,ты невинен, как эта трава росяная.Даже если греховною брагой порыва,осквернив целомудрие сельского рая,кровь взыграет в тебе, то струя ключеваявмиг искупит позор твой — такой немудреный,ах, любимец ты наш: мой и дона Рамона [130] .Мой же грех — человечий — смывают иначе:он смертельною платою будет оплачен —той, что грудь рассечет, как отточенный лемех,и под сердце уронит свинцовое семя.Посмотри же, мохнатый, оттуда, со склона,как мужчины сойдутся в неистовом споре,в поединок вмещая единое горе,ах, любимец ты наш — мой и дона Рамона,искупляющий в речке свой грех немудреный…Как хорош ты, невинно жующий цветочек,словно проголодавшийся вдруг ангелочек!
129
Мануэль дель Кабраль(р. 1907) — крупный поэт, прозаик, дипломат. Один из зачинателей демократической негритянской темы («негризма») в антильской поэзии. Автор книг «Цвет воды» (1932), «Биография тишины» (1940), «Черные тропики» (1942), «История моего голоса» (1964).
130
Дон Рамон— имеется в виду выдающийся испанский поэт Хуан Рамон Хименес (1881–1958).
Поэзия
В стакане так светла вода:прозрачный сплав стекла и льда…Как будто это пустотав сосуд звенящий налита.Как будто ничего в нем нет…Лишь бьет в глаза слепящий свет!
Маленькая аллегория
Соразмерна величью муравья и рассвета,ты пространство ли? Времени ли средоточье?Но молчанье твое, как гудящее лето,глину плоти моей наполняет, пророча.Эти очи твои, голубые поляны,как стихи, добираются до сердцевиныи неск'aзанным словом во мне несказ'aнноокрыляют порыв оживающей глины.
Старые дырявые башмаки
По городам и весям с протянутой рукою…Почтеннейшая обувь — худые башмаки…Они вросли в мозоли, они срослись судьбою,наверно, с каждым нервом твоей глухой тоски.Дырявые обутки не просто просят каши —сквозь смертные прорехи сочится жизнь в песок…Два башмака — две раны. И каждый взгляд, и каждыйтвой стон исполнен болью мучительных дорог.По городам и весям с протянутой рукою…Монетки, словно слезы, блестящие в глазах…(Америка не знает, что новый день зареювосходит из прорехи в дырявых башмаках!)
А знаете…
А знаете, что это значит —быть господином в Америке?Не поверите!Дорого стоит построить дом, и все жепорядок в нем навести при том —много дороже.Господин толстяк, владелец собственного жира, —не это ли самая взысканная роскошь? —зачем ты отправился в музей, скажи-ка?Чем глазеть на индейца из воска,взгляни на живого,который весь век проработал,не окупив ни капли пролитого пота!Взгляни на него: он словно поле живое,возделанное солнцем — древней сохою,а руки его — как две ветви, с которыхвкушают плоды благороднейшие сеньоры…Еще бы! Какое древо не будет плодоносить,если слезами и потом его оросить?Господин,у которого лоснятся ботинки и щеки!Господин преуспевающий щеголь!Вслушайся в ропот земли этой горькой:он одинаков — что здесь, что в Нью-Йорке,ибо везде животы и уста, сведенные голодом,разговаривают одинаковым голосом.Господин с воротничком накрахмаленным!В ярком галстуке,в сюртуке приталенном!Знай, что ты со всею твоей гигиеною,с безупречным пробороми с тросточкой непременною,будь ты тысячу раз белоснежен и нежен, —в этом деле нечистом ты тоже замешан!Посмотри-ка на неграи прикинь на досуге: к чему, почему бытак слепяще сверкают во рту его белые зубы?Ведь их блесккоролеве бы сделал, наверное, честь!Ах, не знаешь?У негра такие чистые зубы,потому что негру нечего есть!В Латинской Америкене дорого стоит еда.Да.Но ты запамятовал, видно, —как обидно! —что у нас далеко не каждыйимеет сюртук отглаженныйи носит визитную карточкув пухленьком портмоне.Да что там еда! Даже водуи ту по капле собирает беднота,как будто эта самая водане пот, который выжимают из народа…Взгляни на тех, кто приехал сюда не в уюте,не в первоклассной каюте,а приплыл к нам на остров в трюме,зарывшись в вонючую тару,прибыл подобно скоту и товару,чтобы п'oтом своим поливать поля(не в этой ли секрет их плодородия?),не смея сказать: «Вот эта земляи есть моя родина».Сеньор в безукоризненной сорочке,обладатель немыслимо белых рук!Оставь свою трость и машину… Впрочем,я не призываю тебя скинуть сюртук:одежда — мелочи; рядись во что хочешь…Но прошу: приложи к земле этой ухо.Может статься, и твоего достигнет слухаэтот странный звук…Слышишь? Вот так из столетья в столетьестонет наша земля — словно тело под плетью.Словом, нашему дому, нашей Америкенастоятельно необходимыметлы и веники,чтобы именно те,кто лишен даже собственного имени,нашу землю печальную начисто вымели,потому как плесенью затхлых столетийвсе пропахло насквозьв этом Новом Свете,потонувшем во мгле…Континент наш поднялся, как колос,но под тяжестью собственных зеренсклонился к земле.И когда мы мечтаем,не столь тяжело нам мечтания бремя,сколько трудно мечтою своейподелиться со всеми:как одним колоскомнакормить миллионное племя?И, однако,ждать нельзя. Надо действовать.Это необходимо.Посмотрите на карту! Воистину необозримынаши земли: нам полполушария вверено…В этот век скоростейчто пешком, что верхом —все равно получается медленно.Пусть же время вскипит?Пусть докажет оно, что ожило!Пусть грядущее кровью струится у родины в жилах!А пока чтонаша карта захватана лапами жирными.А пока чтоэти лапы играют не в карты,а — нашими жизнями.А пока что,изнывая от жажды,рубят негры тростник до заката с рассвета.И слезой серебрится медовая капля на остроммачете.А пока что…Вот такая пока что история.Все у нашей Америки есть.Нет лишь голоса, хлебада собственной территории.
Негру,
у которого ничегошеньки нет
Я видел тебя в золотом руднике,тебя, безземельный негр.И в копях алмазных, во тьме-глубине —с киркой и лопатой, негр.Как плоть свою, что чернее недр,ты уголь рубил, негр!Ты эту землю кормил по веснезерном, безземельный негр!Я видел, как землю поил твой пот,твой пот, безземельный негр.Твой горький пот из породы вод,чище которых нет.Твой древний пот, он слез солоней,он льется рекой, негр!На тех, кто всю землю скупил кругом,ни разу ногой не ступив в чернозем,на них ты работаешь, негр!Знать, только земля в могиле твоейстанет твоею, негр!