Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Поэзия Латинской Америки
Шрифт:

Ткань утра

Один петух не может выткать утро, и он о помощи собратьев просит. И вот какой-нибудь петух поймает крик, долетевший до него, и бросит другому петуху, а тот поймает — и третьему. И между петухами начнут сплетаться солнечные нити их ранних криков, и тогда над нами тончайшей тканью возникает утро, сработанное всеми петухами. Вот купол уплотняющейся ткани натягивается над всеми нами. Мы входим под него, и он свободно над головами реет, бескаркасный. Ткань утра столь легка, что ввысь уходит сама собою: шар светообразный.

Обучение камнем

Урок — основа обученья камнем. Дабы понять — к ним прибегайте чаще. Сначала вникните в его язык: он точен, сух — безликий, неблестящий. Урок
морали даст — противоборством
потоку, и ударом не сомнете; урок поэзии — конкретность, сжатость; экономичности — компактность плоти. Уроки камня (изнутри — наружу его немого букваря прочтенье).
Урок четвертый — камень из сертана (извне — вовнутрь, еще в предобученье). В сертане камень не дает уроки, и по нему учиться бесполезно. Там, от рожденья, он всего лишь камень, но камень там — с душой, с душою — бездной.

ЭМИЛИО КАРРЕРА ГЕРРА [102]

Ноктюрн Копакабаны

Перевод М. Самаева

Копакабана, бегут твои рельсы и реки асфальта. Копакабана, бреду, спотыкаясь о цементные корни зданий. Нависает стеклянная перспектива фасадов, Сердце — и камень, камень, камень. Хлопают двери, хлопают двери, хлопают двери. На заднем плане — белье на балконах. О знамена домашнего мира! Из дворов вырывается вечный запах стирки… Окна, огни, окна, огни. Рефрижераторы, лифты, готовые взвиться… Небоскребы, кому вы приют даете? Кого изрыгаете на тротуары? Кто-то в постели, под самыми тучами, занят любовью, кто-то под душем мурлычет песню, уши пронзает криком новорожденный, на зеленом сукне схлестнулись четыре масти, нагая сирена дает поглазеть на себя в бинокли, этот читает журнал, а этот вскрывает вены. Но найдётся всегда и такой, кто работает в это время в тиши кабинета, и мысль его ищет меня, затерявшегося среди ночи, ищет, чтоб раздавить.

102

Эмилио Каррера Герра(годы жизни не установлены). Стихотворение «Ноктюрн Копакабаны» публикуется впервые.

ЖЕИР КАМПОС [103]

В характере профессии и в условиях

работы интеллигента и рабочего не

существует сколько-нибудь

существенных различий.

(Из «Гарантий законов о труде»)

О профессии поэта

Перевод М. Самаева

Моя профессия
Рабочий песни, представляюсь вам с лицом открытым, без клейма и шрама; душа моя чиста, и руки чисты, открыта грудь, и — такова программа — что думаю, высказываю прямо.

103

Жеир Кампос— родился в 1924 году в Сан-Жозе-до-Калсадо, штат Эспирито-Санто. За двадцать лет литературной деятельности Жеир Кампос сумел стать видной фигурой среди бразильских неомодернистов. Стремясь создать новую идейно-эстетическую платформу, он выступает против нарочитой усложненности художественной формы, постоянно подчеркивает активную, созидательную роль поэта, преобразователя общества, необходимость его вмешательства в жизнь. Перу Ж. Кампоса принадлежат сборники стихов: «Роза дорог» (1950), «Архипелаг» (1952), «Венок сонетов» (1953), «О профессии поэта» (1956), «Ясная песнь» (1957), «Рабочий из песни» (1958), «Песни пробуждения женщины» (1964), «Песнь человеку из ООН» (1968), «Метанавтика» (1970).

Стихотворение «О профессии поэта» опубликовано в сборнике «Слушайте!» Стихи молодых поэтов Латинской Америки (М., 1961).

Договор о работе
Я призван петь; нет ничего чудесней, чем море звуков в раковине песни. Прекрасен мир: свет солнца, небо в звездах… Но говорю я песне — позабудь их, покуда боль живет во мне и в людях. Пусть это вечной темою зовем мы — нет старых тем, есть старые приемы.
О связи с другими профессиями
Хотя свой стих из серебра чеканю, он не снискал доверия банкиров; мне с коммерсантом или с продавцом приходится нередко состязаться в уменье подавать товар лицом; как служащие телефонных станций и радио, о чем ни говорю, стараясь помнить про регламент строгий, в три — пять минут укладываю строки; для музыкантов истинных, для них, чувствительных к звучанью, к тембру слова, старательно инструментую стих; для кинодеятелей стих мой — это добротный фильм, не блекнущий от света; в сердца проводников и машинистов, немалые пространства покрывая, всегда по расписанью прибываю; для экипажей кораблей — на реках или в морях, в пути и у стоянок для них звучит моя простая песня привычным и бодрящим звоном склянок; на холодильных установках глыбы апатии растапливать могли бы, цитируя меня в змеевики; на шумной пристани портовики, притягиваемые силой звуков, на свет слепящий вылезут из люков; я с песней опускаюсь в шахты, веря, что ждут ее и там, где добывают руду и уголь из земных артерий; коллегам по газете, журналистам, я новости хорошие даю с благим советом, как распространить их, как лучше ими начинить статью; учителям, преподающим детям умение быть взрослыми, читаю мой курс о воспитании умелом и нужное пишу на стенах мелом; я химикам дал много формул новых, я вывел из страданий бедняков их… И к остальным, ко всем, кто любит труд, пусть, как друзья, мои стихи придут.
О времени работы
Работаю в любое время суток: и днем, в тени, и по ночам, когда созвездий диаграммы пламенеют; кто любит труд, тот бодрствовать умеет.
О времени отдыха
По воскресеньям или на неделе случаются свободные часы; тогда заботам двери отворяю, а отдых свой друзьям я доверяю.
О праве на праздники
На праздники имеет право всякий, а я всегда встаю, как по гудку, без выходных работая; однако сам труд мой праздничен когда строку спряду сначала, а потом сотку.
О праздничном вознаграждении
Мне к празднику вознагражденье — весть, что песнь моя кого-то вдохновила, что в звуках лиры не угасла сила.
О минимальной зарплате
Работаю на шумном перекрестке, связавшем север, юг, восток и запад; мой минимум прожиточный таков: жить, в звуках песни душу утоляя, и петь — о чем, кому и как желаю.
О работе в ночную смену
В ночную смену я тружусь бессменно, и если кто поет одновременно, мы песнь, чтобы ансамбль нам удался, на разные выводим голоса.
Об охране труда
Я петь могу в потемках, на ветру и под дождем; пою, вдыхая свежесть полей и в полдень, ослепленный светом, зимой под солнцем и в прохладе летом; я петь люблю, когда сады цветут или когда нальется плод румяный, но при фальшивом свете петь не стану, как те, чье немощное вдохновенье смирилось с полусветом, полутенью; и если воздух слишком разряжен, слабее стих мой, меркнет лиры звон.
О гигиене труда
Я не пою, когда меня неволят, среди людей, чьи помыслы нечисты; чьим сытым душам нужны лишь забавы; чтобы избавиться от скуки или поразвлекать скучающих красавиц, я не пою… Но петь приятно мне, когда с надеждой мы наедине.
О расторжении договора и т. д.
Уж такова моя работа — песней товарищам в их деле помогаю, служу им, раскрывая душу слова; но если вдруг я окажусь нужнее на поприще ином — за честь почту служить им верно на любом посту.

ТЬЯГО ДЕ МЕЛЛО [104]

Стихи о безлюдной площади

Перевод М. Самаева

Воздетой песнею в ту ночь, в апреле, народная надежда ожила. И думал я, что грудь моя доселе ни радости не знала, ни тепла. Была лишь скорбь, как серые панели на улице пустынной, и была тоска — не оттого, что холодели в моем угрюмом сердце страх и мгла. Но оттого, что улица пустела, и до упадка родины своей, как мне Казалось, никому нет дела, и песня на просторы площадей поток не созывала многолюдный, чтоб радость добывать борьбою трудной.

104

Тьяго де Мелло— родился в 1926 году, в Манаусе, штат Амазония. С 1959 по 1964 годы занимал должность атташе по вопросам культуры в Боливии и затем в Чили. Тьяго де Мелло — характерный представитель бразильского «поколения 1945 года». Творчество его с отчетливо выраженной социальной проблематикой насыщено чувством времени, ответственности художника перед обществом. Он пишет преимущественно свободным стихом, обогащая его различными ритмическими конструкциями. Тьяго де Мелло призывает к «рассвету» общечеловеческого братства. В 1963 году его стихи были переведены Пабло Нерудой на испанский язык.

Основные поэтические сборники Тьяго де Мелло — «Молчание и слово» (1951), «Слепой Нарцисс» (1952), «Легенда о розе» (1957), «Утро крестьянина» (1962), «Темно, но я пою» (1966).

«Стихи о безлюдной площади», переведенные впервые, опубликованы в «Поэтической антологии. Темно, но я пою. Песнь вооруженной любви» Тьяго де Мелло (Рио-де-Жанейро, 1966).

Поделиться:
Популярные книги

Гром над Империей. Часть 2

Машуков Тимур
6. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 2

Возвращение Низвергнутого

Михайлов Дем Алексеевич
5. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Возвращение Низвергнутого

Отмороженный 5.0

Гарцевич Евгений Александрович
5. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 5.0

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Специалист

Кораблев Родион
17. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Специалист

Неудержимый. Книга XVII

Боярский Андрей
17. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVII

Ученичество. Книга 1

Понарошку Евгений
1. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 1

Купидон с топором

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.67
рейтинг книги
Купидон с топором

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев