Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Господин де Пурсоньяк.Как вы могли подумать, что Леонард де Пурсоньяк купит кота в мешке, что у него не найдется и крупицы разума, чтобы осмотреться, порасспросить людей и удостовериться, что, вступая в брак, он не порочит своей чести?
Оронт.Не знаю, что вы этим хотите сказать. Но вы-то как могли подумать, что человек в шестьдесят три года может быть таким безмозглым и так мало уважает свою дочь, что выдаст ее за человека, который вы сами знаете чем болен и отдан доктору на излечение?
Господин
Оронт.Да мне сам врач сказал!
Господин де Пурсоньяк.Врач вам солгал. Я дворянин и готов с ним встретиться со шпагой в руке.
Оронт.Я знаю, чему мне должно верить, и обмануть меня вам не удастся, так же как и по части долгов, которые вы собирались покрыть приданым моей дочери.
Господин де Пурсоньяк.Каких долгов?
Оронт.Перестаньте притворяться. Я виделся с фламандским купцом: он вместе с прочими кредиторами восемь месяцев назад получил на вас исполнительный лист.
Господин де Пурсоньяк.Какой фламандский купец? Какие кредиторы? Какой исполнительный лист?
Оронт.Вы отлично понимаете, о чем я говорю.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и Люсетта.
Люсетта (господину де Пурсоньяку). А, вот ты где? Наконец-то я тебя разыскала. Что, негодяй, можешь ты мне в глаза смотреть?
Господин де Пурсоньяк.Что этой женщине от меня нужно?
Люсетта.Что надо, бессовестный? Ты еще притворяешься, будто меня не знаешь, и не краснеешь, бесстыжий, на меня глядя? (Оронту.)Не знаю, господин хороший, о вас ли идет молва, будто выдаете вы за него свою дочку, только смею вас уверить, что я ему жена, что семь лет назад он проездом через Пезенас сумел ко мне подольститься, и уж не знаю, как это ему удалось, только покорил он мое сердечко, и стала я его женушкой!
Оронт.Вот так так!
Господин де Пурсоньяк.Что за черт!
Люсетта.А через три года бросил меня, подлец! Наплел, будто едет по каким-то делам на свою сторону, и с той поры о нем ни слуху ни духу. Вдруг добрые люди говорят, будто объявился он в нашем городе и собирается жениться на другой, а родители ее отдают, потому что не знают про его первый брак. Как услышала я, все бросила и кинулась сюда, чтоб помешать этому незаконному браку и осрамить перед всем честным народом этого неслыханного злодея.
Господин де Пурсоньяк.Удивительная нахалка!
Люсетта.Бессовестный, и не грех тебе меня обижать? Неужто тебя совесть не мучает?
Господин де Пурсоньяк.Я — ваш муж?
Люсетта.А
Оронт.Не могу удержаться от слез! (Господину де Пурсоньяку.)Какой же вы злой человек!
Господин де Пурсоньяк.Ничего не могу понять.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Нерина, одетая пикардийкой.
Нерина.Ой, мочи нет! Совсем запыхалась! Ах, обманщик, заставил же ты меня побегать! Теперь уж ты от меня не уйдешь! Правосудия, правосудия требую! Этой свадьбы нельзя допускать! (Оронту.)Это мой муж, сударь, и я не я буду, коли его не повесят, висельника этого!
Господин де Пурсоньяк.Как, еще одна?
Оронт (в сторону). Ну и молодчик!
Люсетта.Что это ты тут наговорила: не допускать, повесить? Этот человек — твой муж?
Нерина.Да, сударыня, а я его жена.
Люсетта.Врешь ты, это я его жена, и коли быть ему на виселице, так уж повешу его я и никто другой.
Нерина.Не разберу, что ты там городишь.
Люсетта.Я про то толкую, что я ему супружница.
Нерина.Супруга?
Люсетта.Ну да.
Нерина.А я тебе повторяю, что его жена я.
Люсетта.А я говорю — я.
Нерина.Четыре года, как он на мне женат.
Люсетта.А мы с ним лет уж семь как поженились.
Нерина.Я приведу очевидцев — они подтвердят.
Люсетта.У нас в округе все про это знают.
Нерина.Весь наш город тому свидетель.
Люсетта.Весь Пезенас был на нашей свадьбе.
Нерина.Весь Сен-Кентен присутствовал на нашем венчании.
Люсетта.Я говорю истинную правду.
Нерина.Я говорю сущую правду.
Люсетта (господину де Пурсоньяку). Что, окаянный, посмеешь ты отрицать?
Нерина (господину де Пурсоньяку). Откажешься ты от меня, злодей?