Противостояние. Том II
Шрифт:
— Совпадение, — буркнул он, но голос прозвучал неуверенно и натужно.
— Вот как? Мы оба побывали в доме Гарольда. Мы оба заметили качающийся кирпич. И теперь мы оба здесь. Все это — совпадение?
— Не знаю.
— Что было под тем камнем?
— Гроссбух, — медленно выдавил он. — По крайней мере это слово было оттиснуто на обложке. Я не заглядывал в него. В то время мне казалось, он с такой же вероятностью мог принадлежать прежним владельцам дома, как и Гарольду. Но даже если так, разве Гарольд не нашел бы его? Мы с тобой оба заметили тот камень. Так что, предположим, он тоже видел
— Да, но…
— Не перебивай, когда инспектор Андервуд просвещает тебя, ты, глупая несмышленая девчонка. Итак, если те секреты не были секретами Гарольда, зачем ему класть гроссбух обратно под кирпич? А затем, что там были его секреты. Это был дневник Гарольда!
— Ты думаешь, он все еще там?
— Может быть. Я думаю, нам нужно это выяснить.
— Сейчас?
— Завтра. Он уедет с похоронным комитетом, а Надин будет помогать техникам на электростанции во второй половине дня.
— Ладно, — сказала она. — Как по-твоему, я должна рассказать Стю про это?
— Почему бы нам не подождать? Какой смысл поднимав, шум, пока мы не уверены, что это заслуживает внимания. Тетрадь могла исчезнуть. Или она может оказаться простым списком того, что нужно сделать. Там могут быть лишь вполне невинные записи. Или план политической карьеры Гарольда. А может, там все зашифровано.
— Об этом я не подумала. Что мы будем делать, если там… если там что-то важное?
— Тогда, наверное, нам придется вынести это на комитет Свободно! Зоны. Это еще одна причина, по которой все нужно провернуть быстро. 2-го у нас заседание. Комитет справится с этим.
— Справится?
— Полагаю, да, — сказал Ларри, но при этом подумал о том, что говорил про комитет Лео.
Она соскочила с края площадки на землю.
— Теперь мне лучше. Спасибо, что пришел ко мне, Ларри.
— Где нам встретиться?
— В маленьком парке напротив дома Гарольда. Как насчет часа дня завтра?
— Отлично, — сказал Ларри. — Увидимся там.
И Фрэнни пошла домой, чувствуя, что на сердце у нее легче, чем за многие предыдущие недели. Как сказал Ларри, варианты теперь вполне ясны. Гроссбух может доказать беспочвенность всех их страхов. Но если он докажет обратное…
Ну что ж, если так, пусть решает комитет. Как напомнил ей Ларри, 2-го вечером у них собрание в доме Ника и Ральфа, в конце шоссе Бейзлайн.
Когда она пришла домой, Стю сидел в спальне, держа в одной руке фломастер, а в другой — увесистый том в кожаном переплете. Тисненный золотом заголовок на переплете гласил: «Введение в Уголовный кодекс штата Колорадо».
— Нелегкое чтиво, — сказала она и поцеловала его в губы.
— Уф, — выдохнул он, швырнул книгу через комнату, и та с грохотом бухнулась на комод. — Ее занес Эл Банделл. Они со своим комитетом правопорядка действительно взялись за дело, Фрэн. Он хочет поговорить с комитетом Свободной Зоны, когда мы соберемся послезавтра. А ты чем занималась, красотка?
— Говорила с Ларри Андервудом.
Он
— Фрэн… ты плакала?
— Да, — сказала она, не отводя глаз. — Но теперь мне лучше. Намного лучше.
— Это связано с ребенком?
— Нет.
— Тогда с чем?
— Я скажу тебе завтра вечером. Расскажу все, что у меня на уме. А до тех пор никаких вопросов. Идет?
— Это так серьезно?
— Стю, я не знаю.
Он снова долго-долго смотрел на нее.
— Ладно, Фрэнни, — наконец сказал он. — Я люблю тебя.
— Я знаю. И я тоже люблю тебя.
— В постель?
— Жеребец ты, — улыбнулась она.
1 сентября было серым и дождливым — скучный, неприметный день, но все же ни один житель Боулдера не сможет его никогда забыть. В тот день в северном Боулдере вновь заработало энергоснабжение… по крайней мере на время.
Без десяти двенадцать в контрольном помещении электростанции Брэд Китчнер посмотрел на Стю, Ника, Ральфа и Джека Джексона, которые все сгрудились у него за спиной. Брэд нервно улыбнулся и сказал:
— Святая Мария, будь милостива, помоги мне выиграть эти чертовы гонки.
Он с силой потянул вниз два больших рубильника. В огромном зале под ними два пробных генератора взвыли. Пятеро мужчин подошли к широченному, во всю стену, окну с непробиваемым стеклом и взглянули вниз, где стояло около сотни мужчин и женщин — все, по приказу Брэда, в защитных темных очках.
— Если мы где-то ошиблись, я лучше спалю два, а не пятьдесят два, — говорил им раньше Брэд.
Генераторы завыли громче.
Ник дотронулся до локтя Стю и указал на потолок помещения. Стю поглядел наверх, и на губах у него заиграла улыбка. Флюоресцентные лампы за прозрачными панелями начали слабо светиться. Генераторы набирали обороты, пока не достигли высокого ровного рокота. Внизу толпа рабочих разразилась непроизвольными аплодисментами; некоторые при этом морщились, потому что все ладони у них были содраны от бесконечных часов наматывания проволоки.
Флюоресцентные лампы уже горели ярко, во всю мощь.
Ник испытал чувство, в точности противоположное тому, которое ощутил, когда погасли огни в Шойо: тогда был ужас, ощущение, что тебя заживо погребли, а сейчас, наоборот, была радость воскрешения.
Два включенных генератора снабжали энергией один маленький участок северного Боулдера в районе Норт-стрит. Жившие там люди не знали о сегодняшнем испытании, и многие из них ринулись оттуда прочь так, словно за ними гнались все дьяволы преисподней.
На экранах телевизоров появилось мельтешение. В доме на Спрус-стрит ожил миксер и попытался взбить давно засохшую сырно-яичную смесь. Мотор миксера вскоре вырубился от перегрузки. В одном заброшенном гараже взвыла электропила, выбрасывая из своего нутра тучу опилок. Засветились спирали у электроплит. Из колонок магазинчика старых пластинок под названием «Музей восковых фигур» раздался голос Марвина Гея, исполнявшего песенку в стиле диско, казавшуюся ожившим сном из прошлого: «Давай-ка спляшем… давай раздухаримся… давай плюнем на все… давай повеселимся… давай-ка спляшем… давай раздухаримся…»