Пуля в голове
Шрифт:
Медичи даже вперёд подался.
— Я согласен, — хрипловато проронил итальянец.
— Это не предложение! — рассмеялась Диана, но уворачиваться от поцелуя не
стала.
Жёсткие губы едва коснулись её — а в следующий миг по машине забарабанила автоматная очередь, и «Линкольн» резко развернулся, уходя от града пуль в ближайший переулок.
Диана вскрикнула, когда Медичи прижал её собой, буквально впечатав в
сидение.
— Не поднимайте голову! — отдал быстрый приказ Джанфранко, осторожно выпрямляясь. —
— Come dovrei saperlo!* — возмутился молодой водитель, снова посылая машину в сложный разворот. — Я даже не заметил, кто это! Подъехал к пансиону донны Филомены, смотрю, вы там на заднем сидении увлеклись, решил деликатно проехаться ещё с квартал, а потом как бы опомниться и вернуться…
(*Откуда мне знать! — ит.)
— Это засада, — быстро определил Джанфранко, оборачиваясь на звуки выстрелов. — Они решили, что ты их раскусил, и бросились в погоню.
За ними, действительно, рассекая мокрый снег на дороге, мчались сразу два автомобиля. Диана рискнула немного приподняться, увидела в боковое зеркало яркий свет фар — а затем косая автоматная очередь разнесла и зеркало, и боковое стекло.
Брызнули осколки на кожаное сидение, и в салон тотчас ворвался ледяной воздух со снежными хлопьями.
— Che cazzo succede?* — поразился Луис, пригнув голову. — Я их не видел, Мадонной клянусь! Босс! Кому ты перешёл дорогу?
(*Что за ерунда происходит? — ит.)
Медичи не ответил. Высунув руку в разбитое окно, итальянец сделал всего несколько выстрелов, и сзади громко хлопнуло лопнувшее колесо.
— Выезжай обратно к Бруклинскому мосту! — распорядился Медичи, вовремя отпрянув от окна. Свистнула пуля, глухо ударившись о металл.
— Понял, босс! — нервно отозвался Альтьеро, вжимая педаль газа.
Тишину спящего Бруклина вновь порвала автоматная очередь. За ней последовали визг тормозов, рёв моторов и короткие, сухие выстрелы «кольта». Диана сползла на пол, скорчившись у двери. «Линкольн» был вместительным автомобилем, рассчитанным на комфорт, а не на ночные погони с перестрелками, и потому сдался раньше, чем они выехали на мост.
Мимо промчался юркий «Фиат», чудом разминувшись со встречной машиной, и выехал на мост, перестраиваясь на их полосу. С заднего сидения высунулся человек с автоматом, и Луис грязно выругался, пригибая голову.
Очередью им разнесло лобовое стекло и передние сидения — а затем «Фиат» резко ударил по тормозам, разворачиваясь боком. Автомобиль перегородил единственную свободную полосу: мост в Бруклине в очередной раз чинили, огородив дорогу тяжёлыми блоками и техникой. Ночью это богатство так и оставили на мосту, и редкий поток автомобилей разминался со встречными машинами по очереди.
— Взяли в клещи, bastardi! — выругался Луис, приподнимая голову из-за руля. — Держись,
Медичи сделал ещё пару выстрелов назад, в сторону догонявшего их тяжёлого «Пежо», а затем упал на пол рядом с Дианой, накрывая её собой.
Ливень пуль прошёлся над их головами; треснуло заднее стекло, осыпая их осколками. А затем страшный удар, от которого Диана непременно вылетела бы из ненадёжного укрытия, если бы её не держал Джанфранко.
«Линкольн» заскрипел, разбрызгав мокрую кашу под колёсами, и натужно пополз вперёд, словно толкая бампером непосильную ношу. Взревел двигатель.
— Охладись, sfigato*! — зло рассмеялся Альтьеро, толкая «Линкольн» вперёд. Заскрипели рессоры, раздался снаружи визг выворачиваемого металла.
(*Неудачник — ит.)
— Сзади, Луис! — резко окрикнул Медичи.
Снова автоматная очередь — и дикие крики с моста. А потом «Линкольн» толкнули сзади, так, что Диана до крови прикусила язык и больно ударилась головой о переднее сидение. Перед глазами поплыло, и далёкий всплеск ей, кажется, только почудился.
Альтьеро, верно, вжал педаль газа в пол до упора, вот только «Линкольн», повреждённый после первого удара, ехал неохотно — даже после пинка в багажник.
— Оторвись, — сквозь зубы велел Джанфранко, шаря под сидением.
Диана уже слышала крики преследователей, различимые даже через визг тормозов, сигналы редких машин, кому не повезло оказаться на Бруклинском мосту в это время, и одинокие выстрелы, которыми их доставали со второй машины. Их догоняли, и побитый «Линкольн» уже не ушёл бы от погони.
— Да это же мексиканцы, босс! — вслушавшись в окрики сзади, поразился Луис.
— Выходит, тот страхолюдина, которого вы отпустили в Чайнатауне, таки привёл дружков!..
Диана мутным зрением видела, как Джанфранко выхватил из-под сидения небольшой деревянный ящик, буквально вырывая крышку с петлями.
— Не оборачивайтесь! — резко велел итальянец, приподнимаясь с пола.
Оборачиваться не требовалось: Диана прекрасно видела, что на мягкой упаковочной соломе ящика осталось ещё две гранаты.
Быстрый замах.
— Санта Мадонна! — выдохнул Луис, мельком обернувшись.
Взрыв.
Жаркая волна, накрывшая «Линкольн» и выбившая остатки стёкол в
дверях.
Издалека сигналили машины, кричали люди, а морозный воздух враз пропитался запахом гари и вонью плавленого металла.
— Стой! — так же резко велел Медичи, приподнявшись и выглянув в разбитое окно. — Диана, оставайтесь в машине!
Не дожидаясь ответа, итальянец распахнул покорёженную дверь, как только Луис ударил по тормозам, и выскочил наружу.
Диана медленно распрямилась. В голове звенело, в волосах засели осколки стекла, сильно болел разбитый лоб, а во рту собралась кровь от прикушенного языка. Она помедлила секунду, затем осторожно выбралась наружу.