Расправа в замке Бельфорсбрук
Шрифт:
— Уильям, вы сегодня какой-то не такой…вы чем-то расстроены?
Мейсон ушёл в свои мысли и не ответил ей.
Сын лорда сам в этот день немало нервничал. Он готовился представить лорду и леди Мейсон свою избранницу. Сыщик заранее продумал каждую деталь своего туалета, подобрал булавку для жабо на сорочке, запонки с бриллиантами на манжетах. Он знал, что как старшему сыну в семье ему предстоит после отца носить титул лорда. Это тяготило его, но иного выбора судьба не предоставила. Мейсон смирился с этим. Но порой утешал себя тем, что уступит титул своему младшему брату, который, как и отец, чувствует себя аристократом в полной мере. В отличие
— Уильям, где вы? Вы со мной?
— Да, моя богиня, задумался на мгновение, простите. Я здесь, с вами.
— Вы мне правду сказали или щадите из жалости?
— Совершенную правду, клянусь, Дженнифер, вы выглядите безупречно, — серьёзно ответил Мейсон.
Девушка ласково улыбнулась ему.
— Я очень старалась, — смущаясь, произнесла она.
— Поверьте, я оценил.
— Тогда мы можем ехать, — повеселела Дженнифер. — Уильям, признаюсь вам, я что-то очень волнуюсь.
— В ответ на искренность вашу, откроюсь. Сам не люблю все эти большие приёмы, балы, церемонии. Но делать нечего. Обязаны отдать долг моим родным. Ничего другого нам с вами не остаётся. А ещё порой тяготит лондонский сезон, с его нескончаемой чередой балов и выездов ко двору, пышных приемов, посещений оперы, балета, концертов, вы же знаете, он считался и считается одним из самых дорогих в Европе. Аристократы посещают, чтобы себя показать, обсудить новые сплетни, что я вам рассказываю, вы и без меня всё это знаете.
— Уильям, вы ведь любите музыку, почему тогда вас тяготит выезд в оперу?
— Меня тяготит рутина. Не люблю подчиняться. В оперу надо ездить, когда душа просит.
— Правильно.
— А наши аристократы стремятся к одному: себя показать и на других посмотреть. Опера как таковая их мало волнует. Меня маленького всегда возили с собой. Отец утверждал, что аристократ с раннего детства должен быть приучен к выездам в свет.
— И мне приходилось, будьте уверены. Да и сейчас выезжаю. Положение обязывает.
— Мда…
— Не печальтесь, друг мой, завтра мы едем с визитом к моим родным. Я точно так же как и вы считаю, что это наш долг.
Кстати, родители приедут на приём к лорду сами, за ними заезжать не нужно.
— Какое счастье встретить неподражаемо красивую женщину, к тому же наделённую гибким умом. Не каждому мужчине дано это.
— Вы недалеки от истины.
— Что вы имеете в виду?
— Как вы не понимаете, вместо меня ждали наследника, поэтому матушка, пока носила, вложила в меня вместе со своими мыслями и чаяниями всё, что должно соответствовать наследнику барона Уилсона. Вот и результат.
— Это
— Согласна. Вы забыли, нам с вами еще предстоит пережить приём в доме лорда Мейсона после венчания.
— Не напоминайте, умоляю. Лучше бы остаться наедине с вами, моя богиня.
— У вас всё впереди, Уильям, — потупила она взор. — Вы ведь решились соединить со мной свою судьбу.
— Мечтаю об этом днями и ночами.
— Потерпите, пожалуйста, еще немного.
— Терплю, как видите. Вы готовы, моя леди?
— Да, можем ехать, только наброшу меховой палантин, надену шляпку и перчатки.
— Вам помочь?
— Спасибо, я справлюсь.
— Жду вас внизу.
— Хорошо, Уильям, я скоро буду.
Лорд Мейсон по случаю помолвки сына собрал у себя сливки общества.
— Событие неординарное, — делился он с супругой в её спальне.
— Что вас смущает, друг мой? — спросила леди Мейсон, застёгивая серьги.
— Ничего. Хочу увидеть, кого, наконец, выбрал наш сын.
— Наш мальчик решил сделать нам сюрприз. Только и сказал, что мы будем довольны.
— Вот это мне непонятно. К чему все эти тайны?
— Дорогой, давайте отнесёмся к его выбору с должным уважением. Уильям — человек чести и долга, он не приведёт в наш дом кого попало. Готовьтесь к приятной неожиданности, — мудрая леди Мейсон хорошо знала своего сына, поэтому доверяла ему.
— Вас послушаешь, хочется жить, невзирая на возраст.
— Так в чём же дело? Кто вам мешает? Живите и наслаждайтесь.
— А подагра? Вы забыли о ней?
— Ах да, ваша подагра. Давайте не будем омрачать хороший день, — уводила она мужа от навязчивых мыслей. — Идёмте, нам пора. Скоро гости начнут съезжаться. Надо посмотреть, ничего ли слуги не забыли. Всё ли есть на столах.
— Да-да, вы правы, — ответил лорд и подал супруге руку.
Для угощений был отведён зал, в центре которого буквой «П» стояли столы, а по периметру на металлических подвесках с потолка свисали большие фонари, внутри которых были зажжены длинные толстые свечи. На столах в разных концах стояли канделябры с зажжёнными свечами. От этого зал казался объёмнее, светлее и теплее.
В центре в кадушках зал украшали зелёные растения.
Лорд обошёл столы, осмотрел и заключил:
— Здесь всё в полном порядке.
— Я вам говорила, слуги постарались.
— Очень хорошо. Яства будут вносить в порядке очередности.
— Как всегда.
Уильям помог Дженнифер выйти из экипажа, который лорд заботливо отправил за ними.
— Пойдёмте, дорогая, я проведу вас в свою комнату. Там снимите верхние вещи, немного отдохнёте.
— Хорошо, Уильям.
Они поднялись по центральной лестнице, прошли лабиринтами по коридору, чтобы остаться незамеченными.
— Заходите, пожалуйста. Эти апартаменты ваши. аздеваемся, в гардеробной оставляем вещи и только после этого пойдём здороваться с лордом и леди. Я могу вам помочь?
— Да, пожалуйста, — ответила Дженнифер и по очерёдности передала Уильяму палантин, шляпу и перчатки.
Мейсон повесил в гардеробной вещи Дженнифер, быстро снял с себя меховой полушубок, цилиндр и шарф пристроил рядом.
— Ну вот, теперь мы можем показаться на глаза моим родным.
— Боязно.
— Ничего не бойтесь. Вот увидите, они полюбят вас, как свою дочь. Пойдёмте.