Разговорный английский
Шрифт:
Я знаю его только в лицо. (У нас всего лишь шапочное знакомство.)
Наше знакомство было таким коротким, что я ...
У него там большие связи.
Они в хороших отношениях.
Я с ним лажу.
Они в хороших отношениях.
Они в близких отношениях.
Мы испытанные друзья.
Когда-то они были закадычными друзьями.
Мы разговариваем друг с другом.
33
No, he is not a speaking ac
Нет, мы только раскланива
quaintance of mine.
емся.
It’s the first time I’ve set eyes
Я
on him.
A. Do you know him?
А.: Вы его знаете?
B. Rather. (I know him rather
Б.: Да, конечно. (Я его знаю
(pretty) well.)
довольно хорошо.)
I once had a friendly feeling
Когда-то у меня были к ней
towards her.
дружеские чувства.
Ties of friendship bound them.
Их связывали узы дружбы.
I still regard him kindly.
Я по-прежнему отношусь к
That’s all that I know about
нему хорошо.
Это все, что я о нем знаю.
him.
I have known her since she was
Я знаю ее с пеленок.
in petticoats.
He is a perfect stranger to me.
Он мне совершенно чужой
He is a particular Triend of mine.
человек.
Он мой близкий друг.
I know him slightly.
Я его немного знаю.
They are a common acquain
Они наши общие знакомые.
tance of ours.
I have no idea who he is. (I do
Понятия не имею, кто он
not know him at all.)
такой. (Я его совсем не
Where did you strike up (make)
знаю.)
Когда у Вас завязалось зна
an acquaintance with him?
комство с ним?
We are acquainted. (We know
Мы знакомы (знаем друг
each other.)
Друга).
How long have you known his
Как давно Вы знаете его
sister?
сестру?
I have known her for these two
Я знаю ее два года.
years.
d) Breaking off an Acquaintance
г)
We have broken off all relations
Мы порвали всякие отноше
with N.
ния с Н.
Our relations are rather strained.
У нас с ним довольно на
I am out with him. (We are
тянутые отношения. (Мы
on the outs.)
поссорились.)
We are not on speaking terms
Мы с ним в ссоре. (Мы не
with him.
разговариваем.)
34
I have parted company with him. (I have dropped my acquaintance with him.)
1 wouldn’t say we are on borrowing terms.
We were on bad terms with him for a whole year.
Я прекратила знакомство с ним.
Я бы не сказала, что мы очень дружны.
Мы были в плохих отношениях целый год.
7. VISIT
7. ВИЗИТ
a) Invitation to Come
а) Приглашение
You’ve neglected us scandalously. Why don’t you drop in?
Drop in any time you please (like). (Call on us any time you feel like it.)
Just run in any time you wish.
Pop in to see us some day.
Turn in when you are free.
Do come over to us sometimes.
You’ll be welcomed no matter when you come.
Bring your friend along with you.
When may I expect you?
Will four o’clock suit you?
Well, come if you like.
I hate people who invite themselves.
He always fishes for an invitation.
Вы нас совершенно непростительно забыли. Почему Вы не заходите?
Заходите, когда Вам угодно.
Забегайте, когда Вам захочется.
Загляните к нам как-нибудь.
Заходите, когда будете свободны.
Так заходите же к нам иногда.
Вам будут рады, когда бы Вы ни пришли.
Приводите с собой своего друга.
Когда я могу ожидать Вас?
Вам удобно будет в четыре часа?
Ну что ж, приходите.
Я ненавижу людей, которые навязываются в гости.
Он всегда напрашивается на приглашение.
Possible Answers
Возможные ответы
With pleasure.
Thank you.
Sure, sure!
I’ll call around (drop in, pop in, etc.) sometime.
С удовольствием.
Благодарю Вас.
Да, да, непременно.