Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
Шрифт:
(По)хвастать(-ся) нечем.
"Uberw"altigend ist es nicht.
Похвалить(-ся) не могу.
Dass es mir pr"achtig ginge, kann (k"onnte) ich nicht sagen (behaupten).
Если дела идут плохо, употребляются следующие ответы:
Неважно.
Nicht besonderes.
Плохо.
Скверно.
Schlecht.
Отвратительно.
Ganz abscheulich (gr"asslich; schrecklich; furchtbar).
Неважно.
Nicht besonders.
Так себе. Не ахти как.
Es geht so eben. Es geht eben gerade noch.
Преувеличенным выражением плохого состояния дела, здоровья являются эмоционально окрашенные, несколько стилистически сниженные ответы типа:
Лучше не спрашивай(-те)!
Frag (Fragen Sie) lieber nicht.
Хуже не придумаешь!
Schlechter geht's gar nicht.
Хуже некуда!
Schlechter kann es (gar) nicht mehr werden.
Из рук вон плохо.
Katastrophal (Miserabel; Ganz elend).
Ответная реплика может быть встречным осведомлением, начинающимся, как правило, с союза-частицы «а» und, типа:
А как ваши (твои) дела?
А как вы живете (ты) живешь?
Und wie geht es Ihnen (dir)?
А вы как живете (ты как живешь)?
Und Ihnen (dir), wie geht es Ihnen (dir)?
А у вас (у тебя) что нового?
Und was gibt es bei Ihnen (dir) Neues?
А что нового у вас (у тебя)?
Una was gibt es Neues bei Ihnen (dir)?
Выражение радости при встрече
Радость при встрече может быть передана при помощи следующих оборотов.
Оборот, передающий радость при встрече, может подменять собой само приветствие или предшествовать ему.
Рад(-а) вас (тебя) видеть!
Ich freue mich, Sie (dich) zu sehen!
Как я рад(-а) вас (тебя) видеть!
Wie ich mich freue, Sie (dich) zu sehen!
Я так рад(-а) вас (тебя) видеть!
Ich freue mich so, Sie (dich) zu sehen!
(Я) очень рад(-а) вас (тебя) видеть!
Ich freue mich sehr, Sie (dich) zu sehen!
Я рад(-а), что вижу вас (тебя)!
Ich freue mich, dass ich Sie (dich) sehe!
Как я рад(а), что…!
Wie ich mich freue, dass…!
Я так рад(-а), что…!
Ich freue mich so, dass…!
(Я) очень рад(-а), что…!
Ich freue mich sehr, dass…!
Во всех случаях в немецком языке можно употребить оборот: Ich bin erfreut… (более официально):
Хорошо, что я встретил(-а) вас (тебя)!
Gut (sch"on), dass ich Sie (dich) treffe!
Как хорошо, что…
Wie gut (sch"on), dass…!
Так хорошо, что…!
Очень хорошо, что…!
Sehr gut (sch"on), dass…!
Я счастлив(-а), что встретил(-а), вижу вас (тебя)!
Ich bin gl"ucklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! dass…!
Как я счастлив(-а), что…!
Wie gl"ucklich ich bin, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! dass…!
Я так счастлив(-а), что…!
Ich bin so gl"ucklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! dass…!
(Я) очень счастлив(-а), что…!
Ich bin sehr gl"ucklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! dass…!
В немецком языке все обороты с gl"ucklich sein очень официальны.
Ответной репликой при встрече может быть также выражение радости типа:
Я тоже рад(-а) вас (тебя) видеть!
Ich freue mich auch (ebenfalls), Sie (dich) zu sehen!
Ich bin auch (ebenfalls) erfreut….!
Я тоже рад (-а)!
Ich freue mich auch (ebenfalls)!
Я тоже!
Ebenfalls! (Ganz meinerseits! Ich auch!).
И я рад(-а) вас (тебя) видеть!
Ich freue mich auch (ebenfalls), …!
И я рад (-а)!
И я тоже!
И я!
Und ich auch (ebenfalls)!
Выражение удивления при встрече
Выражения удивления (в том числе и радостного) при неожиданной встрече в обоих языках также многочисленны.
Нейтральными оборотами являются:
Какая встреча!
So (solch) eine Begegnung!
Какая приятная встреча!
Приятная встреча!
Welch angenehme Begegnung!
и т. д.
Стилистически сниженными эквивалентами приведенных оборотов являются:
Вот так встреча!
Na, so eine Begegnung!
Вот это встреча!
Na, das ist eine Begegnung!
Выражение неожиданности и радости при встрече, чаще после более или менее длительной разлуки, при непринужденном общении близко знакомых людей, содержится в оборотах:
Какая неожиданность!
So (solch) eine "Uberraschung!
Какая приятная неожиданность!