Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
Шрифт:
И русский и немецкий речевой этикет предусматривают поздравление друг друга с семейными праздниками:
(Поздравляю).
Ich gratuliere (Herzlichen Gl"uckwunsch, Herzliche Gl"uckw"unsche).
С днем рождения!
zum Geburtstag!
С годовщиной свадьбы!
zum Hochzeitstag!
С серебряной свадьбой!
zur Silberhochzeit! (zur silbernen Hochzeit)!
С золотой свадьбой!
zur goldenen Hochzeit!
С
zur Hochzeit (Verm"ahlung, Eheschliessung)!
С рождением ребенка!
zur Geburt Ihres Sohnes (Ihrer Tochter)!
Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается поздравлением:
(Поздравляю).
Ich gratuliere (Herzlichen Gl"uckwunsch, Herzliche Gl"uckw"unsche).
С защитой диплома!
zur Verteidigung der Diplomarbeit!
С окончанием школы!
zur Beendigung der Schule! (zum Schulabschluss).
С поступлением в институт!
zur Immatrikulierung!
С первой зарплатой!
zum ersten Lohn!
С выигрышем!
zum Gewinn!
С удачей!
zum Erfolg!
Поздравление с приездом, прибытием, возвращением (в немецком языке выражается иначе):
Поздравляю с приездом!
Herzlich willkommen!
Поздравляю с прибытием!
(Sch"on, dass du gekommen bist!; Sch"on, dass du da bist!).
Поздравляю с возвращением!
Herzlich willkommen in der Heimat! (Sch"on, dass du wieder da bist!).
Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон:
От (всей) души поздравляю…
От всего сердца поздравляю…!
Сердечно поздравляю…
Горячо поздравляю…
Ich gratuliere von ganzem Herzen! (herzlich!).
Сердечно поздравляю с днем рождения!
Ich gratuliere von ganzem Herzen zum Geburtstag!
Стилистически повышенные, официальные формы поздравления
Стилистическая повышенность, официальность заключена в оборотах со словами «Разрешите» — Erlauben Sie, «Позвольте» — Gestatten Sie.
Разрешите поздравить вас с…
Erlauben (Gestatten) Sie, Ihnen (dir) zu + сущ. в дат.п. zu gratulieren!
Позвольте поздравить вас с…
Erlauben (Gestatten) Sie, dass ich Ihnen (dir) zu + сущ. в дат.п. gratuliere!
Например: — Разрешите поздравить вас с Международным женским днем! — Erlauben Sie, Ihnen zum Internationalen Frauentag zu gratulieren!
Стилистическая повышенность, официальность, свойственна оборотам:
Примите
Nehmen Sie bitte meine Gl"uckw"unsche zu + сущ. в дат.п. entgegen!
В таком высказывании слово «поздравление» Gl"uckwunsch употребляемое, как правило, во множественном числе, часто распространяется определениями типа: «искренние», «сердечные», «(самые) горячие» aufrichtigsten, herzlichsten, allerherzlichsten.
Например: — Примите мои самые искренние поздравления с днем рождения! — Nehmen Sie bitte meine herzlichen Gl"uckw"unsche zum Geburtstag entgegen!
Поздравления аудитории вместе с приветствием, носящие сугубо официальный характер, выражаются в обороте:
Приветствую и поздравляю вас с…
Ich begl"uckw"unsche Sie zu + сущ. в дат.п.
Например: — Солдаты и офицеры! Приветствую и поздравляю вас с годовщиной Республики! — Genossen Soldaten und Offiziere! Ich begl"uckw"unsche Sie zum Tag der Republik!
Нередко в официальных поздравлениях указывается, от чьего имени, по чьему поручению произносится поздравление:
От имени (кого? чего?) поздравляю с…
Im Namen (wessen) begl"uckw"unsche ich zu + сущ. в дат.п.
По поручению (кого? чего?) поздравляю с…
Im Auftrag (wessen) begl"uckw"unsche ich Sie zu + сущ. в дат.п.
Например: — От имени министерства поздравляю вас с открытием этого современного научно-исследовательского института. — Im Namen des Ministeriums begl"uckw"unsche ich Sie zur Er"offnung dieses modernen Forschungsinstituts.
Поздравительные обороты с глаголом «хотеть» m"ogen (формы конъюнктива претерита):
Я хочу (мне хочется, я хотел(-а) бы, мне хотелось бы поздравить вас (тебя) с…
Ich m"ochte (Wir m"ochten) Ihnen (dir) zu + сущ. в дат п. gratulieren.
Иногда человек, готовый поздравить адресата, уточняет повод при помощи вопроса:
Можно поздравить?
Darf (Kann) man gratulieren?
Например: — Можно поздравить? Ты, говорят, уже диплом защитил? — Darf (Kann) man gratulieren? Du sollst schon deine Diplomarbeit verteidigt haben.
Человек, желающий поделиться своим успехом, может подсказать окружающим повод для поздравления:
Можете меня поздравить: я получила «пятерку».
Sie k"onnen mir gratulieren: ich habe eine F"unf bekommen.
Меня можно поздравить: я женился.
Man kann mir gratulieren: ich habe geheiratet.
Ответные реплики
Ответная реплика — это обычно благодарность за поздравление:
Спасибо за поздравление.