Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
Шрифт:
Как успехи?
Was macht die Arbeit (das Studium)?
Что слышно?
Was gibt es (gibt's) Neues?
Что нового?
Gibt es (Gibt's) etwas Neues?
Подобные вопросы часто сопровождаются разговорной частицей «ну» na:
Ну как дела?
Na, wie geht's?
Ну что нового?
Na, was gibt's Neues?
Что (у вас, у тебя) случилось?
Was ist passiert?
Ist etwas passiert?
Как жена?
Wie geht es Ihrer (deiner) Frau?
Was macht die Frau?
Как дети?
Wie geht es Ihrer (deiner) Kindern?
Was macht die Kinder?
Как семья?
Wie geht es Ihrer (deiner) Familie?
Как мама?
Wie geht es Ihrer (deiner) Mutter?
Как дома?
Как твои?
Wie geht es zu Hause?
Как работа?
Как на работе?
Was macht die Arbeit?
Как на факультете?
Was gibt es (Neues) an der Fakult"at?
Как диссертация?
Was macht die Dissertation?
Wie weit sind Sie mit der Dissertation?
Если известно, что у собеседника должно было решиться какое-то важное дело, то часто задают непринужденнодружеский вопрос типа:
Ну и что у тебя?
Na, wie geht's dir (so)?
Na, was machst du (so)?
Ну как у тебя?
Wie geht's, wie steht's?
Was macht die Kunst? (снижено).
Осведомление о здоровье осуществляется при помощи вопросов.
Как вы (ты) себя чувствуете (-ешь)?
Wie f"uhlen Sie sich? Wie f"uhlst du dich?
Как (ваше, твое) здоровье?
Was macht die Gesundheit?
Как (ваше, твое) самочувствие?
Wie ist Ihr (dein) Befinden?
В немецком языке эти вопросы употребляются, если известно, что другой человек либо плохо себя чувствует (чувствовал), либо болеет (болел).
Ответные реплики
Если дела идут хорошо, ответная реплика обычно бывает следующего типа:
Спасибо (благодарю), хорошо.
Danke, gut.
Спасибо (благодарю), неплохо.
Danke, nicht schlecht.
Спасибо (благодарю), нормально.
Danke, es geht.
Спасибо (благодарю), все хорошо.
Danke, sehr gut.
Спасибо (благодарю), у меня все хорошо (все в порядке).
Спасибо (благодарю), все в порядке.
Danke, (es ist) alles in Ordnung.
Спасибо (благодарю), у меня неплохо.
Danke, (es geht mir) nicht schlecht.
Спасибо (благодарю),
Спасибо (благодарю), замечательно!
Спасибо (благодарю), великолепно!
Danke, hervorragend (ausgezeichnet, gl"anzend).
Преувеличенное подчеркивание того, что все хорошо, в ответах типа: Спасибо, прекрасно (великолепно, замечательно. — Danke, hervorragend (ausgezeichnet, gl"anzend), встречается сравнительно редко. Такие ответы могут содержать и иронию. Гораздо более частым оказывается ответ преуменьшающе-скромный:
Неплохо.
Nicht schlecht. Gut. Soweit ganz gut.
Сниженным ответом, присущим чаще представителям молодого поколения, является реплика:
Лучше всех.
Danke, bestens.
Ответы, в которых фигурирует слово «жаловаться» klagen/sich beklagen в немецком языке довольно нейтральны:
Не жалуюсь.
Ich kann nicht klagen.
Не могу пожаловаться.
Ich kann mich nicht beklagen.
(По)жаловаться не на что.
(По)жаловаться нельзя.
Man kann nicht klagen.
Если у отвечающего в его жизни, работе нет изменений, то ответными репликами могут быть:
Все по-старому (по-прежнему).
Alles beim alten.
Все как всегда.
So wie immer.
Все без изменений.
Alles unver"andert.
Все как и раньше (прежде).
Alles so wie immer (gew"ohnlich).
Ответной репликой на вопрос: —
Что случилось?
Was ist passiert?
Ist etwas passiert?
может быть:
Ничего.
Nichts.
Ничего особенного.
Nichts Besonderes.
Ничего не случилось.
Es ist nichts passiert (Nichts ist passiert).
Если дела идут не хорошо и не плохо, используются иные реплики-ответы:
Ничего.
Es geht.
Как вам (тебе) сказать?
Was soll ich Ihnen (dir) da sagen?
I Wie soll's gehen?
Не знаю, что (и) сказать.
Ich weiss nicht, was ich da sagen soll.
Кажется ничего (неплохо).
Eigentlich ganz gut (nicht schlecht).
Как будто, ничего (неплохо).
Вроде бы ничего (неплохо).
Eigentlich nicht schlecht (ganz gut).
Ни хорошо, ни плохо.
Zwei bis drei (Mittelm"assig, So la la).
две последние стилистически сниженные.
О небольших успехах в делах свидетельствуют ответы: