Revolution "M"
Шрифт:
– Мы потерялись, - тихим голосом произнесла женщина, когда Майлз и Басс приблизились. – Пожалуйста…
– Джулия! – одернул ее мужчина. – Мы не попрошайничаем.
Он с достоинством взглянул в глаза сначала одному, а потом другому, видимо, не понимая, кто из них главный, и к кому следует обращаться.
– Говорите, - подбодрил пришедших Майлз, с сочувствием взглянув на женщину.
– Мы шли из Сент-Пола, Миннесота, - сказал мужчина, - на юго-восток. Но мы заблудились, и зима застала нас врасплох. Моему сыну плохо. Боюсь, у него обморожение.
Он крепче прижал к себе то,
Женщина, названная Джулией, еле подавила всхлип и принялась яростно тереть глаза.
– Господи, Майлз! – воскликнул Басс. – Мы же не можем не…
– Проходите в дом, и скорее, - приказал Мэтисон и перевел гневный взгляд на собравшихся. – А вы что? Не могли впустить семью с больным ребенком?!
– А кто их знает, зачем они пришли? – выкрикнул долговязый Лори, чья голова торчала над остальными.
– Вдруг они захотят причинить нам вред? – подозрительно прищурившись и подбоченившись, добавила Элли – женщина, которую саму Джереми и Сэм подобрали в лесу пару недель назад.
– Тебе причинишь, - сказал себе под нос Майлз.
Темнокожий мужчина сверкнул глазами в ответ на эти выпады, толкнул женщину локтем и зло процедил:
– Джулия, нам здесь не рады. Идем отсюда.
– Разойдитесь, - бросил Себастьян своим и повернулся к пришедшим. – Они просто поотморозили себе мозги – не обращайте на них внимания. Да не стойте вы на холоде!
– Что я буду вам за это должен? – напряженно спросил темнокожий мужчина. – Я хочу знать сразу. Чтобы без всякого потом…
– Том! – со слезами в голосе воскликнула Джулия. – Прошу тебя!
– Пожалейте своего ребенка и проходите, - глаза Майлза угрожающе потемнели, - пока я не передумал.
Мужчина открыл было рот, но Басс вовремя встрял в разговор:
– Ничего не будете должны – может только выпутать ту чертову сосну из веток, если ее до вас не вытащат. Вы – наши гости. Мы не берем никаких денег или ценных товаров.
Том еще раз подозрительно окинул взглядом незнакомых ему людей и первым шагнул за ворота, прижимая к себе драгоценную ношу. Джулия последовала за ним.
– Басс, прошу тебя, проводи их в дом и проследи, чтобы ребенка осмотрели, - положив руку другу на плечо, сказал Майлз. – Я доуправлюсь с этой чертовой осиной и присоединюсь к тебе.
– Договорились, - пожал плечами Монро. – Тогда прихвати мою сосну.
Мэтисон кивнул.
– Эй, Лори! – окликнул он высокого мужчину. – Ты там больше всех выступал – вот теперь иди со мной.
– Зачем? – послушно раздвигая собой хлынувших обратно по домам собравшихся, спросил тот.
– Дерево рубить, - не оборачиваясь на него, бросил Майлз и полез по сугробам обратно в лес.
Себастьян помедлил у ворот, провожая друга глазами, а потом рысью догнал пришедшую семью.
– Туда, - махнул рукой он, указывая на их с Майлзом деревянный сарай. – Остановитесь пока у нас – на первых порах. А там разберетесь.
Мужчина с сомнением окинул своим пронзительным темным взором слегка кренящееся вбок жилище, но благоразумно промолчал.
Монро на ходу схватил за шиворот молодого паренька, пробегавшего мимо:
– Сбегай за Лексом, Джон, будь добр. И пришли его в наш дом. Скажи, что
– Да, сэр, - подстраиваясь под широкий шаг мужчины, отчеканил паренек.
– Себастьян, ты все еще можешь звать меня Себастьян, - разжимая руку и отпуская Джона, отозвался Басс.
– Я сейчас его пришлю! – уже на бегу проорал парень.
Басс тем временем первым вбежал по ступенькам и распахнул дверь, из которой сразу дохнуло желанным теплом.
– Не знаю, кто там дома, но у нас гости, – успел всунуться внутрь Монро перед тем, как пришедшие поднялись к нему.
Пропустив всех троих и плотно затворив за собой дверь, Себастьян кивнул на вбитые в стену гвозди, заменявшие крючки для одежды:
– Раздевайтесь и располагайтесь.
– Кто там? – из одной из комнат высунулась невысокая девушка со строгим пучком темных волос на затылке. В руках она держала котелок, от которого валил пар, полностью скрывая все, что находилось в нем. – Привет, Себастьян. Привет всем.
– Здравствуй, - отозвалась Джулия. Ее муж наклонил голову в молчаливом приветствии.
– Энди, - кивнул ей Себастьян и обратился к Тому. – Давайте я отнесу вашего ребенка к огню.
Невилл с подозрением взглянул на Монро, но потом осторожно протянул ему своего ребенка. Басс стряхнул с ног наполовину расшнурованные ботинки и, бережно подхватив на руки мальчика, прошагал мимо стоящей в дверях Энди.
– Том, - шепнула Джулия, дергая мужа за рукав.
– Будь осторожна, - вполголоса отозвался Невилл. – На всякий случай.
“Непонятно, почему они ничего не хотят взамен, хоть у меня и нет ощущения, что они лгут. Но надо быть настороже, а не то…”
– Да проходите вы, - темноволосая Энди отступила внутрь. – Никто вас не тронет.
Том помог жене снять толстую зимнюю куртку, разделся сам и первым вошел в комнату. Глазам его предстало не совсем обычное зрелище.
Пол довольно объемной комнаты устилали разноцветные покрывала разных сроков давности – какие-то были проедены молью, какие-то наоборот казались почти новыми, какие-то служили матрасами, а какие-то явно одеялами – в дальней стене находился умело сложенный из полуразбитых кирпичей камин – так, чтобы весело плясавший внутри огонь не перекинулся на дерево, являвшееся основным строительным материалом. Над огнем, в стенках камина, были вбиты крючья, которые поддерживали закопченную металлическую перекладину, на которой висели два котла. В углу, рядом с забитым досками окном, стоял старый кожаный диван, рядом с которым была сложена опрятная поленница. Другой мебели в комнате не существовало.
– Вот так и живем, - осторожно опуская ребенка на диван, усмехнулся Басс. – Это и кухня, это и гостиная, это же и столовая. Почти всегда еще и спальня. Добро пожаловать.
– А сколько вас живет в одном таком доме? – с интересом спросила Джулия, присаживаясь на краешек дивана рядом с сыном и начиная расшнуровывать на нем ботинки.
В комнату вошла Энди и, поставив котелок рядом с камином, принялась колдовать над остальными.
– Человек пять-шесть, - отозвался Монро, снимая верхнее полено и отходя, чтобы подложить его в огонь. – Иначе строить пришлось бы до следующей зимы.