Revolution "M"
Шрифт:
Мэтисон удивленно посмотрел другу в глаза.
– Ты что, Басс? Что стряслось?
– Ничего, - буркнул тот, стирая рукой с лица все еще сочащуюся кровь. – Извини.
Бэйкер молча переводил взгляд с одного на другого, и в его голубых глазах читалось искреннее сожаление.
– Может, мне выйти? – тихо спросил он, уже поднимаясь со стула.
– Сиди, - хором отозвались его собеседники.
– Ладно, - пробормотал Джереми, усаживаясь обратно.
Мэтисон вздохнул, потом сам встал
Бэйкер проводил его изумленным взглядом, ожидая хлопка входной двери. Но его не последовало.
Басс что-то тихо произнес, но он не разобрал слов.
Майлз вошел через минуту, держа в одной руке бутылку Black Label, а в другой – три алюминиевые кружки.
Джереми узнал виски – Басс подарил его Мэтисону еще в ноябре на двадцать шестой день рождения. Тот тогда припрятал алкоголь, сказав «до тяжелого разговора». Видимо, пора тяжелого разговора пришла.
– Стаканы, конечно, лучше, но что же делать, - сказал Майлз, тем временем уже поставив кружки на стол и откупоривая бутылку.
Когда напиток был разлит, Джереми взял свою порцию и отпил маленький глоток, растягивая удовольствие, которое он не знал, когда получит в следующий раз, да и получит ли. Виски обжег горло привычным успокаивающим огнем.
– Пора обучать людей, - Мэтисон опрокинул весь виски себе в рот за один заход. – Профессионально. По-армейски. Вводить военное положение.
Басс не донес кружку до рта.
– Ты смеешься, Майлз? – тихо спросил он. – Нас нет и тридцати человек, а ты предлагаешь формировать… Ополчение?
– К нам приходят, ты же видишь. Ищут помощи. Какой смысл в нашем поселении, если мы не можем ее дать? Если мы сами себя не можем защитить?
– Нас всего двое служивших – пусть и большую часть жизни. Ты предлагаешь обучать людей, но как? На чем? Обучение рукопашному – долгая и трудная работа. Патроны не так часто попадаются, чтобы тратить их в столь большом количестве.
– Значит, придется постараться – чем больше наших людей смогут научиться выживать в такой жизни, тем больше шансов еще и у тех, кто рядом с ними. А если они научатся все – то хаоса, который теперь царит повсюду, не будет хотя бы здесь. В хаосе еще никто не выживал.
Монро открыл было рот, но вздохнул и покачал головой.
– Так у нас у всех появится шанс. Порядок – наш единственный шанс на жизнь, - твердо сказал Мэтисон.
– Возможно, - все так же тихо отозвался Басс. – Но с чего ты решил, что именно мы должны встать во главе этого порядка?
– Ты сам говорил, что армия – это мы, - резонно ответил Майлз. – Людей бросили на произвол судьбы – просто так, в одну дерьмовую ночь. Почему не мы? И, черт побери, кто – если не мы?
– Ну, если ставить вопрос так… - Монро усмехнулся.
– Я прошу тебя, Басс… Я не справлюсь один.
– Ты опять втягиваешь меня в очередную глупость, - покачал головой Себастьян. – Вот только теперь это уже не поход в Чикаго через полматерика и даже не подбрасывание дохлой мыши в графин с виски нашего капитана. Это глупость континентального масштаба. У нас вряд ли получится – а если и получится, то мы скорее всего вскорости рухнем еще ниже, чем сейчас.
– Да куда уж ниже, - Мэтисон грустно улыбнулся.
– А если это поймут, как захват власти? – подал голос доселе молчавший Бэйкер.
Ему было не по себе. Сейчас, перед его глазами, эти двое планировали самую настоящую революцию – и они, кажется, не считались с тем, что у страны все еще было правительство. Непонятно где, но все еще было.
– Ты до сих пор думаешь, что кто-то придет? – Майлз обратил на него взгляд своих темных карих глаз. – Серьезно считаешь, что через год кто-то еще объявится?
– Не могла наша страна вот так рухнуть в одночасье, - покачал головой Джереми. – Куда делся президент, куда делись обе палаты парламента?
– Сидят в бункере, - хмыкнул Басс, проглатывая, наконец, свой виски. – Под Белым Домом.
Джереми поморщился – сейчас ему было уже не до шуток.
– Какое ополчение? – неверяще поднимая брови и морща лоб, спросил он. – Последнее ополчение было во время Войны за Независимость.
– Можешь смело считать, что у нас теперь тоже война, - отозвался Майлз. – Только за такую простую штуку как жизнь. Может быть независимость без жизни, а?
Бэйкер протянул руку к бутылке.
– Можно?
– Нет, естественно, - сказал Мэтисон и пододвинул ему Black Label.
Джереми налил себе еще и залпом проглотил всю жидкость, надеясь, что алкоголь поможет ему прогнать чувство неуверенности, потерянности и, пожалуй, страха.
– А что, нынешняя ситуация лучше, чем у наших предков? – без тени вопроса, скорее как рассуждение, проговорил Монро. – Они хотя бы знали за что и против кого воюют. А мы уже почти с год сидим здесь, как кроты – ничего не знаем, кроме окружности нашей «деревни» в полтора километра.
Майлз бросил на друга косой взгляд, в котором облегчение мешалось с благодарностью.
– Никто не придет, Джереми, - устало сказал он, наливая себе еще виски. – На этот счет можешь быть уверен.
Бэйкер тяжело вздохнул.
– Ополчение, - пробормотал он. – Чем черт ни шутит…
– Где Невиллы? – внезапно спросил Мэтисон. – Уже темно, они задерживаются.
– Том с сыном во дворе, как обычно, - в голосе Басса проскользнуло едва заметное осуждение. – Учит его, сам знаешь. Джулия у Лекса, изучает целебные травы. Если честно, не думал, что ей это придется по душе.