Ричард Длинные Руки – ландесфюрст
Шрифт:
Ход все расширялся, а уклон стал такой, что уже не сходим вниз, а слезаем, как по очень крутому косогору. Запахи тухлой рыбы стали сильнее, внизу промелькнуло нечто быстрое, я рассмотреть не успел, но, спустившись еще ниже, тихонько присвистнул.
Обширная пещера, дно сильно бугристое, стена идет вокруг волнами, словно пещера образовалась сама по себе, как и все, но в то же время чувствую, что ее такой сделали…
Мимо входа пронесся динозавр с раскрытой от жары пастью и встопорщенным гребнем, не самый крупный, но и не мелкий — с коня.
В пещере множество динозавров: одни дремлют, другие расхаживают взад-вперед, а мелкие, размером с барана и даже волка, носятся, как играющие щенки.
Рейнграф выглянул сразу за мной, охнул и отпрянул.
— Ваша светлость… Это что за такие жабы?
— Тихо, — сказал я. — Они все сторожат тот вход. Сюда даже не смотрят.
— Значит, оглядываться не будут?
— А вы попробуйте, — предложил я.
Он решительно обогнул меня и шагнул в пещеру. Ближайший динозавр мгновенно развернулся и уставился неверящими глазами на дерзкого нарушителя.
— Заметил, — проговорил рейнграф напряженным голосом. Он взял меч в обе ладони и чуть пригнулся. — Что теперь?
— Да уж, — сказал сэр Филипп. — Теперь сражайтесь, сэр Чарльз, как никогда не сражались раньше!
Рейнграф ответить не успел, динозавр неспешно направился в нашу сторону, однако гребень на его спине начал подниматься, а в пасти блеснули белые зубы.
— Может, — проговорил рейнграф и попятился, — он просто понюхать решил…
Они оба вышли вперед, закрывая сюзерена стальными телами, сосредоточились, но за их спинами сухо щелкнула стальная тетива, динозавр начал было ускорять шаг, когда болт ударил в широкую и выпуклую, как у большого гуся, грудь.
Оба моих лорда вскрикнули, на месте динозавра на короткий миг возникла растерзанная туша, а в следующее мгновение окровавленные куски разбросало в разные стороны, а две огромные голенастые ноги пару секунд стояли с судорожно растопыренными пальцами, потом рухнули в разные стороны.
Рейнграф охнул:
— Чем вы его так?
— Молитвой, — ответил я благочестиво. — А вы не забываете молиться?.. Утром и вечером? Точно?
Глава 12
Они даже не услышали, динозавры сперва замерли, встопорщив гребни и оскалив зубы, потом начали опускать головы, с недоверием нюхать долетевшие до них мелкие клочья кровоточащего мяса, слизывать кровь, затем начали жадно хватать куски и пожирать, выхватывая друг у друга.
Я сказал тихохонько:
— Вот теперь под стеночкой… зайчиками-зайчиками…
Рейнграф прошептал:
— Ваша светлость… вы серьезно?
— А вы знаете другой способ?
— Ну… нет, не знаю…
Стальграф сказал просительно:
— Ваша светлость, а вы можете подстрелить еще одного? Только ближе к другой стене?
— Прекрасная мысль, — сказал я. — Чувствую, Гиллеберд ценил вас за стратегическое мышление!
Они
Я поймал в прицел одного гиганта с новеньким гребнем, чешуя не потерта, мясо явно сочное, нажал на спуск. И снова бесшумный взрыв, во все стороны брызнула веером кровь и разлетелись темные куски мяса на костях.
Динозавры ринулись в ту сторону, на ходу подхватывая самые сочные ломти.
Я толкнул рейнграфа:
— Вперед!.. Под стеной!
Его смертельный ужас я чувствовал физически, это совсем не то, когда дерешься против двадцати врагов и понимаешь, что погибнешь от их острых мечей, но то славная и красивая гибель, однако вот если тебя живого будут рвать на куски огромные мерзкие пресмыкающиеся…
За сэром Чарльзом, распластавшись по стене, заскользил сэр Филипп, он вжимался в камни так, что почти просачивался в них. Когда мы преодолели половину пути, один из динозавров все-таки обратил внимание, что по их территории прошмыгивает еще и живая добыча, со всех ног бросился к нам.
Я торопливо прижал пальцем спусковую скобу, динозавр несется к нам, как огромный конь, стрела ударила в его широкую и гордо выпуклую грудь, когда он был уже в трех шагах…
Взрыв разметал динозавра на треть зала, один кусок ударил сэра Филиппа в спину и едва не сбил с ног, а сэра Чарльза окатило фонтаном крови.
Темный проход уже близко, сэр Чарльз шарахнулся туда чуть ли вниз головой, как пловец в воду, под ногами одни застывшие кротовые кучи, но крепкие, как цемент, я тоже расшиб по небрежности ноги, а сэр Чарльз сыпал отборными проклятиями и поминал всех святых как-то без особого благочестия.
Стальграф тоже опередил меня, их долг укрывать сюзерена своими телами, но сейчас они только шипели в ярости и сдирали с себя лохмотья неопрятно сизых кишок, слизистых и очень скользких.
Я влетел за ними в следующую пещеру, стальграф впереди резко остановился и выставил перед собой меч, а сэр Чарльз прокричал горестно:
— Не-е-е-ет! Лучше те бескрылые драконы!..
От стены, что за нами, и дальше — бескрайнее болото с омерзительными растениями, мерзкими тварями на толстых мясистых листьях, распластавшихся на темной гнилой воде, похожей на свернувшуюся и протухающую кровь, вдали серый клокастый туман скрывает, есть ли у болота вообще край…
Мы все трое по колено в темном болоте, смрад лезет в ноздри и забивает их так, что никогда уже не смогу нюхать розы, хотя и раньше с чего бы мне к ним принюхиваться.
Вдали из темной поверхности начал подниматься некий остров, ровный и блестящий, как только что снесенное яйцо. Он поднимался и поднимался, затем резко повернулся, и на всех нас в упор взглянули огромные выпуклые глаза, холодные и немигающие, размером с рыцарские щиты.
Сэр Чарльз охнул:
— Боже правый… а какой же он весь?