Русский романтизм
Шрифт:
и занимательной.
На помощь приходит ряд композиционных приемов: отказ
от определенного сюжета и замена его калейдоскопом случайных
тем, случайных ассоциаций, неожиданно перебивающих друг
Друга.
Выше приводился ряд примербв таких комически-внезап-
ных перебоев. Укажем еще один: автор собирается дать обед
читателям
рону и обращается к теме войны, затем снова вспоминает об
обещанном (129 гл.) и описывает восточную обстановку обеда,
древних красавиц, от которых вдруг непосредственно пере-
ходит к очам читательницы, с тем, чтобы сейчас же создать
образ „прелестной воображаемой девы". Следующая глава запол-
нена уже философскими размышлениями, из которых его выво-
дит восклицание „тебя ожидают", и он рассуждает о тягости
„обетов". Звуковая ассоциация напоминает ему про обед,
вызывая каламбур: „но кто не знает, что обеты давать легче,
нежели обеды" (137 гл.), после чего он возвращается, наконец,
к брошенной теме.
Целая глава прикреплена иногда .к одному, случайному
слову. Назвавши слугу „гением", он на двух страницах рас-
суждает „о свойствах гения". Окончание главы, обычно
заостряется шуткой, каламбуром, афоризмом. Например, после
размышлений о надежде следует комическое заключение:
„Надежда! светит, светит и все ничего не видно! темно! подайте
свечу" (40 гл.). Глава 42 заканчивается комическим афоризмом
о предрассудке. Иногда шутливое окончание разрушает общий
повышенный тон. — Патетическая глава о красоте природы
имеет такое завершение: „О, это истинная правда, скажет тот,
кто не участвует в откупе природы и которого владения ограни-
чены поверхностью его одежды" (124 гл.). Иногда глава обры-
вается неожиданной репликой. Так прервано описание бури:
„Тучи прежде времени угасили день. Я не виноват, внимательные
мои читатели" (99 гл.).
Все эти композиционные средства, цель которых „поте-
шить своею скачкою" читателя, могут быть названы г р о т е с к -
ными приемами композиции.
Возводя р а з р о з н е н н о с т ь в принцип постройки, Вельт*
май нарушает этим повествовательные традиции, и как было
указано выше, всячески это подчеркивает^ Как бы отдавая дань
существующему канону, он пиш*т предисловие, но помещает его
частью в VI, частью в предпоследней главе, заявляя при этом,
„как скучно и несносно всякое предисловие". О посвящении же
оц вспоминает в конце книги, рассуждая о нем в 123 главе.
1361
Если встречаются вставные истории с намечающимся
сюжетом, то и там соблюден тот же принцип. Автор находит
рукопись, где изложена любовная история Марьелицы (гл. 106),
Ho на середине прерывает чтение, возвращаясь к нему лишь
в 294 главе и оставляя его незаконченным. История пленного
Эмина (гл. 227) также оборвана.
Иногда сюжет передается в намеренно разорванных неясных
абрисах, и читателю предоставлено составить из них цельный
рисунок. Автор встречает на крыльце хозяйку дома в черном
платье, которое к ней „пристало, как весна к природе" (гл. 58),
она приглашает его к себе. В следующей главе дан полунамек:
„Нас было двое", после чего неожиданно следует длинное рас-
суждение об экспромтах, для того, чтобы привести следующий:
Не встретив в ней противоречья
Я кратко кончил свою речь,
Мой друг, игра не стоит свеч,
И мйгом потушил все свечи.
А, через несколько глав, рассказывается об его прощании
с хозяйкой: „Прощай, мой милый постоялец, ты едешь в даль-
ний, дальний путь", которым заканчивается этот примитивный
роман.
Итак, нарушение всякого намечающегося единства, раз-
ложение целого на его составные части и причудливое их
смещение — можно считать законом письма для Вельтмана. Из