С/С том 27. Важнее денег. Сбей - и беги
Шрифт:
Но вдруг я заметил, что один из клиентов, — он сидел за столиком в левом углу — посматривает на меня с явным интересом. Это был человек примерно моего возраста, с круглым полным лицом, показавшимся мне знакомым. Заметив, что я обратил на него внимание, он резко поднялся и, улыбаясь, двинулся в направлении моего столика. Лишь теперь я его узнал. Мы вместе учились в университете и жили в одной комнате. Билли Стовелл.
— Бог мой! — воскликнул он. — Ведь вы же Джек Холлидей, не так ли?
Я встал и пожал ему руку. Он поинтересовался, каким ветром меня занесло в Лос-Анджелес, и я
— Да, Джек, тебе повезло! Каждый инженер в Штатах почел бы за счастье получить такой контракт.
В свою очередь, я спросил, чем занимается он сам.
— Работаю в фирме «Фрезер и Грант». Мы специализируемся на поставках металлоконструкций. И кстати, Джек, моя фирма могла бы помочь вам в строительстве. Вам же понадобятся металлоконструкции, и немало, а цены у нас, можно сказать, — мечта потребителя!
У меня мелькнула мысль, что если я решусь устранить Рут и нити следствия приведут ко мне, то смогу вполне правдоподобно объяснить причины своего приезда в Лос-Анджелес. Вот почему я с радостью ухватился за предложение Билли.
— Прекрасно! Не мог бы ты снова спуститься сюда примерно в одиннадцать часов? — обрадованно предложил Билли. — Я познакомлю тебя с представителем нашей фирмы. Договорились? — Он вручил мне свою визитку.
Я согласился и большую часть дня провел с представителем фирмы, где работал Стовелл. Цены на металлоконструкции действительно оказались на два процента ниже тех, что предлагали нам наши поставщики. Я пообещал переговорить с Джеффом и сообщить наше решение.
Около пяти я уже был в номере. Принял душ, сменил костюм, потом сел за стол и на листе бумаги большими печатными буквами написал фамилию и адрес Рут. После этого вложил листок вкупе с тремя десятидолларовыми купюрами в конверт и написал на нем имя Уилбура и адрес отеля «Андерсон».
По моей просьбе швейцар, дежуривший в холле, навел соответствующие справки и сообщил, что ближайший поезд в Холланд-Сити отходит в 8.20 вечера.
Я купил у швейцара марку, наклеил на конверт и, с трудом заставив себя подойти к почтовому ящику, опустил туда письмо. После этого решительного шага я прошел в бар и выпил рюмку виски. Уилбур получит письмо на следующий день часов в восемь утра. Каковы будут его действия? Если он в самом деле намеревается убить Рут, то уже в половине третьего этого же дня будет в Санта-Барбаре.
Однако нельзя забывать, что Уилбур наркоман. Ему ничего не стоит потратить деньги на наркотики, послать ко всем чертям Санта-Барбару и остаться в Лос-Анджелесе.
Впрочем, я лишь заставлял себя так думать, чтобы приглушить угрызения совести. Расплатившись за номер и ожидая пока мне принесут из камеры хранения мой багаж, зашел в кабину телефона-автомата, позвонил в справочную и узнал номер телефона, находящегося в бунгало Рут.
В Холланд-Сити я приехал сразу после полуночи. Открыв дверь квартиры и зайдя в пустую гостиную, я почувствовал, как мной овладевает уныние. Я инстинктивно ждал, хотя и понимал всю тщетность ожидания, что вот сейчас распахнется дверь спальни и оттуда выбежит Сара. Обведя взглядом знакомую мебель, давно остановившиеся часы на камине, покрытый пылью телевизор, я почувствовал себя страшно одиноким.
Пройдя в спальню, я разделся, принял душ и надел пижаму. Потом вернулся в гостиную, налил половину бокала виски, разбавил содовой, уселся около телефона и закурил сигарету.
Спустя некоторое время, допив виски, я взглянул на часы. Без четверти два. Я мысленно перенесся в маленькое бунгало на Ки-Уэст в Санта-Барбаре. Рут и Вассари, несомненно, уже в постели.
Пора было приступать к выполнению второй части плана. Я проверил в записной книжке номер телефона бунгало Рут, позвонил на междугороднюю телефонную станцию и назвал номер, предупредив, что буду ждать соединения. Уставившись в потолок, я прислушивался к гудению в трубке и невнятному бормотанию далеких голосов, доносившихся непонятно откуда.
Спустя какое-то время в телефоне щелкнуло и сердитый голос Рут произнес:
— Ки-Уэст, шестьсот шестьдесят четыре. Кому приспичило звонить в такое время?
При звуках ее голоса у меня екнуло сердце.
— Эд там? — как можно более грубо сказал я.
— Кто это?
Слышимость была настолько отчетливой, что я слышал ее неровное дыхание.
— Тебе что до этого? Его приятель. Мне нужно кое-что ему сообщить.
— Я не дам трубку, пока вы не назоветесь, — ответила Рут, и в ее голосе явно прослушивалось беспокойство.
До меня донеслись звуки борьбы, потом Рут воскликнула:
— Да не будь же таким мерзавцем, Эд!
— Глохни! — огрызнулся Вассари. — Я сам разберусь, что к чему!.. Кто это?
— Старый приятель, — негромко произнес я. — Срочно уноси ноги. Утром ты ухитрился попасться на глаза копам. Они уже знают твое место жительства и в любую минуту могут накрыть тебя там.
Он чаще задышал и начал что-то спрашивать, но я уже положил трубку.
Некоторое время я продолжал бездумно сидеть в кресле, глядя прямо перед собой невидящими глазами и не снимая руки с трубки телефона. Наконец поднялся, выключил свет и прошел в спальню. Пустая постель по соседству молчаливо напоминала мне о Саре.
Я лег, но свет выключать не стал. Темнота обладает свойством усиливать муки совести, а вот это мне было совсем ни к чему.
Глава 7
На следующий день, рано утром, я поехал на стройку. Рабочий день уже начался, и я смог поговорить с мастером. За мое отсутствие фронт работ под руководством Джеффа заметно продвинулся. На обоих берегах ясно просматривались расчищенные участки, в дно реки было забито около четверти необходимых свай.
Осматривая строительную площадку, я заметил машину Джеффа, быстро приближавшуюся к стройке. Через несколько минут он уже остановился возле меня и с добродушной улыбкой потряс мою руку.
— Хэлло, Джек! Рад тебя видеть. Как дела?
Я с удовольствием пожал его руку.
— Продвигаются. Кстати, у меня для тебя приятный сюрприз. Все нужные нам металлоконструкции мы можем получить на два процента ниже той цены, которую нам до сих пор предлагали.
Джефф озадаченно уставился на меня.