Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

С/С том 27. Важнее денег. Сбей - и беги
Шрифт:

— Как тебя понимать? Неужели ты и в отъезде занимался делами фирмы? А я то думал, что ты отправился решать какие-то свои сугубо личные проблемы.

— Мои проблемы не мешали заниматься делами. Что ты скажешь по этому поводу? Как ни кинь, а мы можем сэкономить тысяч двадцать пять, не меньше.

— Прекрасно. Ну-ка расскажи поподробнее.

Мне понадобилось около пяти минут, чтобы подробно пересказать мой разговор с Биллом.

— Надо обязательно переговорить с заказчиками. Новость превосходная. Слушай, у меня несколько неотложных дел, но часам к двум я буду в кабинете. Там и поговорим подробнее.

Мы подошли

к его машине.

— Как здоровье Сары? — спросил Джефф, открыв дверцу.

— Значительно лучше. Завтра назначена встреча с Циммерманом. Насколько я понял, он предлагает сделать еще одну операцию.

Джефф сочувственно слушал меня, но я видел, что все его мысли поглощены предстоящими встречами, и не обижался на друга.

— Рад, что Сара поправляется, Джек. Я пожалуй…

— Разумеется. Встретимся в кабинете. Как наш новый работник?

— Все в порядке. Но ты вернулся вовремя. Ему нужно помогать, а у меня на это нет времени.

— Без проблем. До встречи.

— До встречи.

Джефф уехал.

Возвращаясь на машине в офис, я взглянул на часы. Было около восьми. До того времени, как Уилбур получит мое письмо, оставалось минут двадцать. Каковы будут его действия? Ладони внезапно вспотели.

Клара и Тед Уэстон уже были на рабочих местах. Клара тут же всучила мне толстую пачку писем, счетов и прочих документов. Усевшись за стол, я принялся за работу. Часов в десять, когда я отодвинул очередную платежку и закурил, в голову снова пришла мысль об Уилбуре. Поезд на Санта-Барбару отходил в 10.10 утра. Выехал ли Уилбур? Мне очень хотелось узнать это.

Собрав несколько документов, требующих внимания Джеффа, я передал их Теду.

— Отвези эти бумаги на стройку и передай Джеффу. Я пока буду здесь.

— Нет проблем, мистер Холлидей.

Приятный молодой человек, трудолюбивый и добросовестный. Я с завистью смотрел ему вслед. Как хотелось мне быть в свое время таким же, как и он. Если Теду хоть немного повезет, он не получит в лицо раскаленный осколок, ему не придется месяцами валяться на госпитальных койках, переносить одну операцию за другой, выслушивать стоны и проклятия тех, чьи тела обезображены навсегда, не придется возиться с наркоманкой, обладающей серебристыми волосами и бесценным голосом и способной без раздумий и угрызений совести убить человека. Он не станет жертвой отвратительного шантажа и никогда не будет планировать убийство.

Как только Тед покинул кабинет, я позвонил на междугороднюю станцию и попросил соединить меня с гостиницей «Андерсон» в Лос-Анджелесе. Ждать пришлось не более четверти часа, но минуты показались мне бесконечными.

— Что вам нужно? — равнодушно поинтересовалась все та же девушка в гостинице.

— Можно мне поговорить с Уилбуром?

— Нет. Он освободил номер и уехал.

— Куда?

— Он не сообщил, да я и знать не желаю этого. — Девушка положила трубку.

Я вытащил носовой платок и вытер вспотевшее лицо и руки. Итак, Уилбур уехал. Куда? В Санта-Барбару? Если да, то он появится там не раньше двух часов. У меня еще есть время предупредить Рут. Надо только позвонить в бунгало… Я уже протянул руку к телефонной трубке, как в кабинете появились Джефф, Тед и два субподрядчика. Здороваясь с ними, я взглянул на часы. Четверть двенадцатого. Запас времени еще был.

Совещание затянулось, и Джефф предложил окончить обсуждение бесчисленных вопросов за обедом.

— Идите пока без меня, — сказал я. — Мне нужно сделать один звонок, а потом я присоединюсь к вам.

Но я не сразу позвонил Рут. Сидя в кресле и выкуривая сигарету за сигаретой, я размышлял. Услышав об Уилбуре, Рут, разумеется, тут же исчезнет, и мне, по всей вероятности, уже никогда не удастся напасть на ее след. И она, в этом я был уверен, не прекратит меня шантажировать, так что угроза тюремного заключения по-прежнему будет висеть надо мной. Но тут я снова вспомнил бар Расти и все, что произошло там в дождливый вечер, снял телефонную трубку и назвал номер телефона бунгало Рут. В трубке долго звучали протяжные монотонные гудки.

— Номер не отвечает, — наконец послышался в трубке голос телефонистки. — Возможно, никого нет дома.

— Перезвоните еще раз, пожалуйста.

Снова потянулись томительные минуты, затем телефонистка повторила уже сказанные слова.

— Извините, но абонент не отвечает.

Я поблагодарил девушку и положил трубку.

Итак, случилось то, что и должно было случиться. Вассари ударился в бега, а вместе с ним уехала и Рут.

И все же еще трижды, пользуясь отлучками Джеффа, я звонил в бунгало Рут, но все с тем же отрицательным результатом. Теперь у меня практически не осталось сомнения в том, что мой чудовищный план устранить Рут руками Уилбура с треском провалился. С одной стороны, я испытывал облегчение, с другой — готовился к новым неприятностям.

Через шесть дней я должен перевести Рут очередную сумму, но не переведу ни цента. Разумеется, Рут тут же обратится в полицию. Следовательно, нужно заранее подумать, как обеспечить будущее Сары. Я позвонил Мэттисону и договорился о встрече. Он любезно пригласил отужинать с ним, но я под благовидным предлогом отказался: для этого у меня было не то настроение.

Чета Мэттисон встретила меня радушно. Я тут же сообщил им, что Саре предстоит еще одна операция.

— Но как у тебя с финансами, Джек? — тут же задал вопрос мэр. — Ведь операция стоит немалых денег.

— Не это главное. Нужная сумма имеется. Более важно то, что Сара будет нуждаться в постоянном уходе. Ей не на кого рассчитывать, кроме как на меня. Если со мной что-нибудь случится, она останется совершенно одна.

— Ну это не совсем так, — возразил Мэттисон. — Она для нас как дочь. Если с тобой что-либо произойдет, она перейдет жить к нам… Но к чему ты затеял весь этот разговор?

— А я прекрасно понимаю Джека, — вмешалась Элен Мэттисон. — Всякое может произойти, и мне понятна озабоченность мистера Холлидея. — Она улыбнулась. — Не надо беспокоиться, Джек, мы позаботимся о ней.

Возвращаясь домой, я впервые с того дня, как меня начала шантажировать Рут, почувствовал на душе какую-то легкость.

На следующее утро я уже был у доктора Циммермана в клинике. Он сообщил, что здоровье Сары значительно улучшилось.

— И вот что, мистер Холлидей, — подвел он итог нашего разговора. — Не будем строить иллюзий, но все же появился шанс — повторяю, шанс, — что мы сможем вернуть пострадавшей способность передвигаться самостоятельно.

Он проводил меня в палату Сары. Как и в прошлый раз, она показалась мне очень бледной и маленькой. Она была в сознании и узнала меня, но говорить не смогла и лишь слабо улыбнулась.

Поделиться:
Популярные книги

Вечный. Книга II

Рокотов Алексей
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга II

Полководец поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
3. Фараон
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Полководец поневоле

Начальник милиции

Дамиров Рафаэль
1. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Случайная дочь миллионера

Смоленская Тая
2. Дети Чемпионов
Любовные романы:
современные любовные романы
7.17
рейтинг книги
Случайная дочь миллионера

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Гром над Тверью

Машуков Тимур
1. Гром над миром
Фантастика:
боевая фантастика
5.89
рейтинг книги
Гром над Тверью

Сотник

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сотник

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

LIVE-RPG. Эволюция 2

Кронос Александр
2. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
7.29
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция 2

Под маской моего мужа

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Под маской моего мужа

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

Его огонь горит для меня. Том 2

Муратова Ульяна
2. Мир Карастели
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.40
рейтинг книги
Его огонь горит для меня. Том 2