Сфинкс
Шрифт:
— Сочувствую, сэр. — Детектив поднял снимок. — Ваша жена недавно умерла, ведь так?
— Несчастный случай — шесть недель назад утонула в Египте.
— Должно быть, вам очень тяжело. А теперь такое… Вы только недавно вернулись в Англию? Несколько дней назад?
— Больше недели. — Мой тон невольно изменился, словно я оправдывался.
Мы вошли в гостиную. Шторы были сорваны с окон, несколько подушек выпотрошены, обивка дивана порезана, и изнутри бесстыдно вылезала белая начинка. Книги сбросили с полок, старинные часы — единственную вещь, которую я унаследовал от деда, —
— Мы считаем, что злоумышленников было несколько. Больно уж дотошно они здесь поработали. Ваш сосед… — детектив заглянул в блокнот, — …мистер Радж Ахуджа попытался поймать человека, который скрывался, перелезая через забор позади дома. И за свой поступок получил довольно сильный удар по руке. По словам мистера Ахуджи, вор грозил ему небольшим пистолетом с глушителем. Мистер Ахуджа узнал оружие: он утверждает, что пистолет был таким же, как в фильме про Джеймса Бонда. — Детектив снисходительно улыбнулся. — Настораживает факт, что пистолет был с глушителем. Это наводит на мысль, что намерения злоумышленников не ограничивались грабежом. — Он посмотрел на меня в упор. — Странное дело, сэр: если они даже что-то и украли, то оставили много явно ценных вещей. Например, телескоп — чем плохо владеть телескопом? Или ваши золотые запонки на туалетном столике. Или телевизор. Они искали что-то конкретное. Не представляете, что это может быть?
Я невольно повел плечом, чтобы рюкзак с астрариумом соскользнул дальше на спину, и посмотрел одетому в штатское полицейскому прямо в глаза.
— Понятия не имею. У меня здесь даже сейфа нет.
— Ясно. Ваш сосед сообщил нам, что вы работаете в нефтяном бизнесе. Не могли ли злоумышленники охотиться за служебной информацией — чем-то, что имеет большое значение для вашей компании?
— Такие вещи: результаты разведки, отчеты, карты и прочее — хранятся на службе. Я уже сказал, что здесь нет ничего ценного, разве что для меня лично.
— Неприятная тема, сэр: не знаете ли вы кого-нибудь, кто хотел бы навредить лично вам? — Детектив понизил голос, словно задал неприличный вопрос.
«Правильнее было бы спросить, кто не хочет мне навредить», — подумал про себя я. И еле сдержался, чтобы не потрогать висящий на плече рюкзак — очень хотелось убедиться, что астрариум по-прежнему там.
— Для этого нет никаких причин, — ответил я, не отводя взгляда.
— Тогда это просто загадка… — Детектив изучал выражение моего лица.
— Вот именно.
Он снова посмотрел на фотографию Изабеллы.
— Красивая женщина. Вы, наверное, сильно переживаете.
Через час следственная бригада уехала. Я сел посреди гостиной на перевернутый деревянный ящик и смотрел на ободранные стены, сорванные плакаты, испорченные шторы и подушки и попытался представить, какая же злость овладела непрошеными гостями, когда они поняли, что астрариума в квартире нет. В ярости они крушили все вокруг, не боясь привлечь к себе внимание. Складывалось впечатление, что своим жестоким насилием злоумышленники сознательно
Раздался стук в дверь. Я отшвырнул разорванную книгу и подушку и пошел открывать. На пороге стояли близнецы и смотрели на меня снизу вверх.
— У нас есть для вас информация, — объявил Стенли, а Альфред в это время оглядывался на пустой коридор, словно ожидал увидеть там шпионов.
— Тайная информация, — добавил Альфред и проскользнул у меня под рукой в квартиру.
Они сидели на краю изуродованного дивана и болтали ногами. Альфред округлившимися глазами обводил сваленную у стены поломанную мебель.
— Мама сказала, что Изабеллу забрали ангелы, — рассудительно заявил он.
— Под воду, — добавил брат, не скрывая недоверия в голосе. — Только я не слышал, чтобы под водой жили ангелы.
— Тогда русалки, — с надеждой предположил Альфред.
Стенли фыркнул.
— Альфред верит всякой ерунде. Слушал бы лучше меня.
— Мы любили Исси. Она была сама как ангел…
— Заткнись, Альфред. — Нахохленный Стенли повернулся ко мне. — Эта информация будет вам кое-чего стоить, — объявил он.
— Что за информация? — Мне даже стало интересно, почему я принимаю всерьез пару восьмилетних ребят.
Глаза Стенли сделались размером с блюдца, он теперь не говорил, а тихо хрипел:
— Мы их видели. Правда, Альф?
— Да, но ничего вам не скажем, пока не получим свою цену. — Мальчик торжествующе самоуверенно колотил ногами по дивану.
— Какова ваша цена? — спросил я.
— Мы хотим ее снимок. — Альфред показал на разбитую свадебную фотографию. — На память.
— Договорились, — кивнул я. — А теперь рассказывайте, что вы видели?
— Их было двое, — начал Стенли. — Большие дядьки с большими противными головами. Мы заметили, как они перелезли сзади через забор и прошли под окном нашей спальни. Я правду говорю, Альф?
— А на улице стояла машина для бегства! — Брат возбужденно ткнул Стенли локтем в бок.
— А тот, что сидел за рулем, был самый противный из всех.
— Точно. У него сбоку на башке были такие смешные штуковины. Вроде как гусеницы.
— Отвратительные красные гусеницы, и висели они вверх тормашками, — с готовностью заключил Стенли.
Братья ушли, а я, снова оставшись один, соскользнул по стене на пол. Единственное, что мне приходило в голову: чудо, что Уоллингтон со своей компанией не заявился ко мне раньше. Я пытался убедить себя, что схожу с ума, но не мог избавиться от ощущения, что меня гонят, как охотники дикого зверя, и мои преследователи постоянно на шаг впереди. Зачем Уоллингтону астрариум? Ради славы? Если он заявит, что нашел астрариум, это моментально принесет ему международную известность. Слабая мотивация. Меня больше беспокоили его связи с принцем Маджедом, о которых говорили и Сильвио, и он сам. Возможно ли, что Уоллингтон сотрудничает с тем зловещим типом, которого я заметил у Омара в машине? Мне по-настоящему казалось, что мной овладевает безумие и со всех сторон наваливается беда.