Шри Ауробиндо. Тайна Веды
Шрифт:
ea janam dar'sata bodhayanti suganpatha kvati yatyagre
bhadratha bhati vi'svaminvoa jyotiryacchatyagre ahnam
2. Вот она, несущая видение, пробуждающая человека, делающая пути его легко проходимыми, сама идет впереди него. Как велика ее колесница, как широка и всеохватна богиня, Свет приносит она в начале дней!
ea gobhiraruebhiryujana’sredhanti rayimaprayu cakre
patho radanti suvitaya devi puruuta vi'svavara vi bhati
3. Вот
ea vyeni bhavati dvibarha avikvana tanvam purastat
tasya panthamanveti sadhu prajanativa na di'so minati
4. Вот она в ее двуединой силе земли и неба, появляясь во всем своем блеске, тело свое открывает пред нами. Верно следует она путем Истины, как та, что мудра и знает, и она не ограничивается нашими пределами.
ea 'subhra na tanvo vidanordhveva snati d'saye no asthat
apa dveo badhamana tamamsyua divo duhita jyotiagat
5. Вот она, ослепительно ее тело, когда обретена она и познана! Встала она в вышине, будто купаясь в свете, чтоб могли мы ее увидеть! Прогоняя всех врагов и все темное, Заря, дочь Неба, пришла со Светом.
ea pratici duhita divo nnyoeva bhadra ni riite apsa
vyurvati da'sue varyai punarjyotiryuvati purvathaka
6. Вот она, дочь Неба, словно счастливая женщина, движется навстречу богам, и форма ее все ближе к ним. Раскрывая все желанные блага для приносящего жертву, богиня вечно юная вновь сотворила Свет, как и прежде.
Гимн Савитару
Ригведа V.81
[Риши воспевает Бога Солнца как источник божественного знания, как создателя внутренних миров. К нему, Провидцу, ищущие света направляют свой ум и мысли; он, кому единственно ведомы все формы знания, есть единственный высочайший устроитель жертвоприношения. Он облекается во все формы, как в одеяния своего бытия и своего творческого видения, он творит наивысшее добро и счастье для двух форм жизни в мирах. Он проявляет небесный мир, сияя на пути зари божественного знания; по этому пути другие божества следуют за ним, и величие его света делают они целью устремления всех своих сил. Силой своей и величием он размерил для нас все земные миры, но лишь в трех мирах света достигает он истинного величия своего проявления в лучах божественного солнца; тогда он охватывает своим бытием и светом ночь нашей тьмы, становясь Митрой, созидающим по своим законам лучезарную гармонию наших высших и низших миров. Он единственный творец всего нашего мироздания, и своим движением вперед он способствует его возрастанию до тех пор, пока весь мир нашего становления не достигнет полноты его озарения.]
yu~njate mana uta yu~njate dhiyo vipra viprasya bhato vipa'scita
vi hotra dadhe vayunavideka inmahi devasya savitu pariuti
1. Озаренные провидцы запрягают ум свой и запрягают мысли свои, устремляя их к озаренному божеству, безбрежному, светозарному в сознании; единственно знающий все проявления знания, он один распределяет все на жертвоприношении. Велика хвала Савитару, всесозидающему богу.
vi'sva rupai prati mu~ncate kavi prasavid bhadram dvipade catupade
vi nakamakhyat savita vareyo’nu prayaamuaso vi rajati
2. Все формы – это одежды, в которые облачается Провидец, дабы творить добро и блаженство для созданий двухчастных и четырехчастных [259] . Савитар светом своим делает зримым наш небесный мир; превосходный он и желанный, широк свет его сияния вслед за движением Зари.
259
Дословно – «двуногих и четвероногих», но слово pad означает также и «шаг» или принцип, на котором основывается сознание. Эзотерическое значение: «четырехпринципные» – те, кто обитают в четырехчастном принципе низшего мира, и «двухпринципные» – живущие в двойственном принципе божественной и человеческой природы.
yasya prayaamanvanya id yayurdeva devasya mahimanamojasa
ya parthivani vimame sa eta'so rajamsi deva savita mahitvana
3. Вслед за этим движением все другие боги в своем могуществе устремляются к величию этого бога. Это сверкающий бог Савитар, кто силой своей и величием размерил наши земные миры света.
uta yasi savitastrii rocanota suryasya ra'smibhi samucyasi
uta ratrimubhayata pariyasa uta mitro bhavasi deva dharmabhi
4. И ты движешься, о Савитар, к трем сияющим мирам неба, и тебя являют лучи Солнца, и Ночь ты объемлешь с обеих сторон, и ты становишься Митрой, о Бог, с его установленными законами Истины.
ute'sie prasavasya tvameka iduta pua bhavasi deva yamabhi
utedam vi'svam bhuvanam vi rajasi 'syava'svaste savita stomamana'se
5. Ты один обладаешь силой для созидания, и ты становишься Взрастителем. О Бог, благодаря продвижению по своему пути ты озаряешь весь этот мир становления. Шьявашва, о Савитар, обрел утверждение твоей божественной сути.
Гимн Варуне
Ригведа V.85
[Этот гимн строится на игре двойного смысла. В экзотерическом плане Варуна воспевается как Асура, всеведущий и всемогущий владыка и творец, Божество, в своей творческой мудрости и мощи образующее мир и поддерживающее закон сущего на земле, в срединном пространстве и на небесах. В плане эзотерическом, где физические явления мира становятся символами внутренней рельности, беспредельное Божество воспевается как тот, кто в своей всепроникающей мудрости и чистоте раскрывает три мира нашего бытия Солнцу знания, изливая потоки Истины, очищая душу от лжи низшего бытия и его греха. Здесь дается перевод гимна и в его экзотерическом, и в эзотерическом значении.]