Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие
Шрифт:
devasura ha vai yatra samyetira ubhaye prajapatyastaddha deva udgitha-
majahruranenainanabhibhaviyama iti
1. Боги и Демоны боролись друг с другом; и те и другие были детьми Всемогущего Отца. И вот Боги использовали как оружие ОМ Удгитхи, ибо сказали они: «Этим мы одолеем Титанов».
te ha nasikyam praamudgithamupasamcakrire ta hasura papmana
vividhustasmattenobhayam jighrati surabhi ca durgandhi ca papmana hyea
viddha
2. Боги
atha ha vacamudgithamupasamcakrire ta hasura papmana vividhu-
stasmattayobhayam vadati satyam cantam ca papmana hyea viddha
3. Тогда Боги стали поклоняться ОМ как Речи; но Демоны пришли и поразили ее стрелою Зла; поэтому она одинаково изрекает и то, и другое: Истину и Ложь. Ибо она насквозь поражена Злом.
atha ha cakurudgithamupasamcakrire taddhasura papmana vividhu-
stasmattenobhayam pa'syati dar'saniyam cadar'saniyam ca papmana hyetad
viddham
4. Тогда Боги стали поклоняться ОМ как Глазу; но Демоны пришли и поразили его стрелою Зла; поэтому он одинаково видит и то, и другое: благовидное и неблаговидное. Ибо он насквозь поражен Злом.
atha ha 'srotramudgithamupasamcakrire taddhasura papmana vividhu-
stasmattenobhaya 'soti 'sravaiyam ca'sravaiyam ca papmana hyetad
viddham
5. Тогда Боги стали поклоняться ОМ как Уху; но Демоны пришли и поразили его стрелою Зла; поэтому оно одинаково слышит и то, и другое: то, что достойно слуха, и то, что грубо и непристойно. Ибо оно насквозь поражено Злом.
atha ha mana udgithamupasamcakrire taddhasura papmana vividhu-
stasmattenobhaya samkalpayate samkalpaniyam casamkalpaniyam ca
papmana hyetadviddham
6. Тогда Боги стали поклоняться Удгитхе как Уму; но Демоны пришли и поразили его стрелою Зла; поэтому он одинаково воспринимает и то, и другое: праведные мысли и недостойные измышления. Ибо он насквозь поражен Злом.
atha ha ya evayam mukhya praastamudgithamupasamcakrire tahasura
tva vidadhvasuryatha'smanamakhaamtva vidhvaseta
7. Тогда Боги стали поклоняться ОМ как тому, что есть Дыхание в устах, и Демоны, набросившись на него, разбились вдребезги – так что-либо, ударившись о твердую скалу, разбивается вдребезги.
evam yatha’'smanamakhaamtva vidhvasata eva haiva sa vidhvasate
ya evamvidi papam kamayate ya'scainamabhidasati sa eo’'smakhaa
8. И как какая-нибудь вещь, ударившись о твердую и прочную скалу, разбивается вдребезги, так обрекает себя на гибель тот, кто желает зла Знающему или кто причиняет ему вред; ибо Знающий подобен той скале твердой и прочной.
naivaitena surabhi na durgandhi vijanatyapahatapapma hyea tena yada'snati
yatpibati tenetaranpraanavati etamu evantato’vittvotkramati
vyadadatyevantata iti
9. Этим Дыханием человек не распознает ни благоухания, ни зловония, ибо оно отринуло Зло от себя. Что бы человек ни съел и ни выпил с его помощью, все это питает прочие дыхания. В последний час, не находя более этого Дыхания, Дух исходит из тела; поэтому, когда он исходит, человек широко раскрывает рот.
ta hagira udgithamupasamcakra etamu evagirasam manyante’ganam
yadrasa
10. Ангирас поклонялся ОМ Удгитхи как Дыханию в устах, и люди представляют это Дыхание как Ангираса, потому что оно есть сущность членов тела.
tena ta ha bhaspatirudgithamupasamcakra etamu eva bhaspatim manyante
vagghi bhati tasya ea pati
11. Силой Ангираса Брихаспати поклонялся ОМ как Дыханию в устах, и люди представляют это Дыхание как Брихаспати, потому что Речь есть великая богиня, а Дыхание есть повелитель Речи.
tena ta hayasya udgithamupasamcakra etamu evayasyam manyanta asya-
dyadayate
12. Силой Брихаспати Аясья поклонялся ОМ как Дыханию в устах, и люди представляют Дыхание как Аясью, ибо изо рта оно исходит.